Import Studio docx for proofreading
Thread poster: marisa2

marisa2  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 05:34
English to German
+ ...
Jul 19, 2014

Dear colleagues,

I received a document created in Trados Studio for proofreading in memoQ, as I don't work with Trados. This is a 4 column word document, with the columns segment ID, segment status, source segment and target segment. Is there any way I can import this document into memoQ as I have to use the TM?

I tried to import the file with the "Import with options" feature, and when selecting the document choosing *bilingual rtf/doc file*, but memoQ shows all the information on the left side in the target column. Is there a trick I a missing? Thank you for your assistance.


 

Piotr Bienkowski  Identity Verified
Poland
Local time: 06:34
Member (2005)
English to Polish
+ ...
Either in Word or ask for SDLXLIFF Jul 19, 2014

I think you can review the file only in Word outside of SDL Trados Studio, or ask your client for the SDLXLIFF version, which you will be able to import into MemoQ, but I am not sure whether you will be able to "track changes", and whether the "tracked changes" will show in Studio when you send the file back.

Someone correct me if I am wrong, please.

HTH

Piotr


 

Chunyi Chen
United States
Local time: 21:34
English to Chinese
The answer is no Jul 20, 2014

Out of curiosity, I opened a Studio file in MemoQ2014, modified some text and added a comment to the first segment and saved (exported ) the file back in sdlxliff format. None of the changes are displayed when I re-opened the file in Studio.

Chun-yi

Piotr Bienkowski wrote:

I am not sure whether you will be able to "track changes", and whether the "tracked changes" will show in Studio when you send the file back.

Someone correct me if I am wrong, please.

HTH

Piotr


 

Charlotte Farrell  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 05:34
Member (2013)
German to English
+ ...
What I would do... Jul 20, 2014

... is proofread the file in Word with tracked changes. I would also create a project in MemoQ with the source file and the TM, and run a pre-translate on the file to fill in any matches. That way you'd be able to see any matches and check in the Word file for those segments whether the TM has been followed. You can then also use the concordance search in MemoQ for terminology and so on. It involves switching back and forwards between programs but is actually fine once you're in the swing of it.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Import Studio docx for proofreading

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search