My memory plugin in memoq not functioning as it does in Trados 2011
Thread poster: halit yilmaz

halit yilmaz  Identity Verified
Turkey
Local time: 11:44
Member (2014)
English to Turkish
+ ...
Oct 22, 2015

Hello,

I just started working in Memoq because of a client request and i liked its
-ability to match contents,
-termbase capability,
-general layout,

but i really need my "my memory" plugin in Trados (i used this plugin for 2 years) account to work in Memoq.
It works very weakly in Memoq, offering a term to term translation to 50 percent of the content while not taking the past translations i did into account.
I hope someone can help.


Direct link Reply with quote
 

Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
Spain
Local time: 09:44
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
Completely off-the-record Oct 22, 2015

The best long-term advice I can give you is: stop using MyMemory. Unfortunately, it is full of defective translations and it cannot be considered a reliable source of phraseology or standard translations. At least such is the situation in the case of English-Spanish. If might be different in your language pairs.

Direct link Reply with quote
 

halit yilmaz  Identity Verified
Turkey
Local time: 11:44
Member (2014)
English to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
With a TM key, it is very successful Oct 22, 2015

Hello,

It is used with a TM key in Trados, and it really is brilliant to bring the content you entered in the past, in Trados 2011.

In Memoq, it is not what it is in Trados...

I was thinking, may be there is an attachment, or may be a setting page in which i can enter my "TM key"...


Direct link Reply with quote
 

Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
Spain
Local time: 09:44
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
You got me... Oct 22, 2015

Hm... I am not sure you can enter your private ID for MyMemory in memoQ- At least I cannot find an option to enter it. You might want to email Kilgray's support people and ask them.

(BTW: I did not know that such TM key existed and had to find out. I learned something today. Thank you!)


Direct link Reply with quote
 

halit yilmaz  Identity Verified
Turkey
Local time: 11:44
Member (2014)
English to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
I can email the plugin for trados if you need Oct 22, 2015

If you dont know the mymemoryplugin for trados, I can email it to you.
If you cant find it...
Just message me your email address.

Yet the problem still continues :-/


Direct link Reply with quote
 

Stepan Konev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 11:44
English to Russian
You do not need the plugin itself Oct 22, 2015

to use it with memoQ. Just check the ticks. Have you?


Direct link Reply with quote
 

halit yilmaz  Identity Verified
Turkey
Local time: 11:44
Member (2014)
English to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
Clicking on options give not the same page, it is not the same thing after all. Oct 22, 2015

If you click on "Options", you will see that it is not the same thing. In trados, it gives Private TM option and it is much better in results.

Direct link Reply with quote
 

gonzalo_kilgray
Hungary
Local time: 09:44
Using Language Terminal as an alternative solution Jan 12, 2016

In SDL studio you can enter a key for your private TM and save translations into it. Then you can share this key with anyone so they can use the same TM.

In memoQ we don't have this option, so you cannot save translations into your private TM, and cannot get matches from it. However, if it is a TM, TB or other translation resources that you would like to share, you can do it via Language Terminal.

Registration to Language Terminal is free. www.languageterminal.com

Cheers,

Gonzalo


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

My memory plugin in memoq not functioning as it does in Trados 2011

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search