memoQ exporting source text even though it's translated
Thread poster: KellyMargelony

KellyMargelony  Identity Verified
United States
Local time: 19:42
German to English
Dec 21, 2015

I am trying to export a file translated into German in memoQ. It is translated, confirmed and final in memoQ but when I export the file, it exports in English in certain sections. The text defaulting back to English are auto-fill selections/boxes in Word. If I export the bilingual rtf, the text is correct, but for some reason these macro sections keep defaulting to English.

Has anyone dealt with this before? For now, I will simply copy the text from memoQ into word (luckily it's only 2 pages) but I can't risk this happening again!


Dominique Pivard  Identity Verified
Local time: 02:42
Finnish to French
Format of original document? Dec 21, 2015

Based on your post, it appears the original file was a Word document. If so, which exact format: DOCX, DOC or RTF? If it was DOCX, you could try to save it as DOC, reimport it in memoQ and retranslate it (should be very fast, since all translations should be in your TM). If it was DOC, save it to DOCX.

If that doesn’t help, contact support and send them the document in question.


Stepan Konev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 02:42
English to Russian
I dealt with it before Dec 21, 2015

The only workaround I found was removing the 'content control' status from such entries. For example, by saving docx as doc (as suggested by Dominique above). Though memoQ imports such entries and shows their translation in preview pane, it does not export them in normal (not bilingual) mode. Very confusing indeed. Other tools behave more unambiguous in this regard: just tried to open the same document in sdl; sdl skipped those content control entries. Maybe I miss some checkbox or settings, not sure...


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

memoQ exporting source text even though it's translated

Advanced search

Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search