Is it possible to import a partly translated file into MemoQ2015?
Thread poster: Maija Cirule

Maija Cirule  Identity Verified
Latvia
Member
German to English
+ ...
Sep 4, 2016

Dear wise colleagues, the issue is as follows: I have translated appr. half of a huge file with Fluency but now want to import this file into MemoQ2015. Is it possible to retain the previous translation and integrate it with translation with MQ or shall I save the translated part in Word or Excel and proceed with the non-translated part.
I am a computer idiot, so please bear with me and million thanks in advance.

[Edited at 2016-09-04 15:28 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Elif Baykara  Identity Verified
Turkey
Local time: 15:12
Member (2015)
German to Turkish
+ ...
Export as bilingual, import to memoq? Sep 4, 2016

I don't know whether this approach is possible at all. I would export the file from Fluency as a bilingual file or a project package, and then import it to memoQ.

Probably, the project folder in Fluency contains a translatable file (eg. xliff). You can prepare a new project in memoQ and use that file as the project file.

Or you can simply export the translation as a word/excel file and prepare a new project in memoQ using that file.

The first to options would retain the original segmentation. I am not sure about the third one.

Elif

[Edited at 2016-09-04 17:09 GMT]

[Edited at 2016-09-04 17:09 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Marcus König  Identity Verified
Germany
Local time: 14:12
Member (2009)
Portuguese to German
+ ...
Export to TMX and pre-translate Sep 5, 2016

I would probably use the old and trusted method.

You should be able to export your work to TMX in Fluency, start a new project in memoQ. In memoQ, simply import the source file again (import as new). Import your TMX to one of the Translation Memories set up for the project in memoQ. You can now run pre-translation using memoQ and have only exact matches inserted during the process. A similar procedure applies for the Terminology Data Base. You can now finish the project using memoQ.


Direct link Reply with quote
 

Maija Cirule  Identity Verified
Latvia
Member
German to English
+ ...
TOPIC STARTER
Thank you Sep 5, 2016

Marcus König wrote:

I would probably use the old and trusted method.

You should be able to export your work to TMX in Fluency, start a new project in memoQ. In memoQ, simply import the source file again (import as new). Import your TMX to one of the Translation Memories set up for the project in memoQ. You can now run pre-translation using memoQ and have only exact matches inserted during the process. A similar procedure applies for the Terminology Data Base. You can now finish the project using memoQ.


Your advice is truly invaluable and very much appreciated. My only concern is that the text has a lot of tokens with and without spaces. I hope that MQ'll refrain from introducing any Auto changes and corrections in this regard:(

[Edited at 2016-09-05 09:04 GMT]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Is it possible to import a partly translated file into MemoQ2015?

Advanced search






Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search