bold/italics format inactive (grayed out)
Thread poster: Irina Smaga

Irina Smaga
Russian Federation
Local time: 08:41
English to Russian
+ ...
Oct 5, 2016

Hi.
I received a project for test translation and can't edit basic format in it. Bold/italics/underlining are inactive, only Toggle Case works. Does anyone know what may be the reason for it?


 

Elif Baykara Narbay  Identity Verified
Turkey
Local time: 08:41
German to Turkish
+ ...
join&split segments? Oct 5, 2016

Irina Smaga wrote:

Hi.
I received a project for test translation and can't edit basic format in it. Bold/italics/underlining are inactive, only Toggle Case works. Does anyone know what may be the reason for it?



I haven't experienced this problem but for a few times, I had similar problems when I joined and/or split the relevant segments. This is not the answer to your question but I hope this helps.

Elif


 

Stepan Konev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 08:41
English to Russian
File format Oct 6, 2016

It means that your document format does not support such text formatting. It could be xml for example.

 

Nicolas Bianchi  Identity Verified
Switzerland
Local time: 07:41
English to French
+ ...
Document or filter? Sep 19, 2017

Stepan Konev wrote:

It means that your document format does not support such text formatting. It could be xml for example.


Does it mean the wrong filter was used for importing?
Or is it simply the document.

I have this issue when importing SDLXLIFF into mQ.
When I transfer the document into a LD corpus, all formatting options become available though.


 

Stepan Konev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 08:41
English to Russian
LD is internal; sdlxliff is 3rd party Sep 19, 2017

Nicolas Bianchi wrote:

Stepan Konev wrote:

It means that your document format does not support such text formatting. It could be xml for example.


Does it mean the wrong filter was used for importing?
Or is it simply the document.

I have this issue when importing SDLXLIFF into mQ.
When I transfer the document into a LD corpus, all formatting options become available though.


simply the document

To minimize memoQ user's impact on 3rd-party format (e.g. inadvertent applying bold to a fragment that was not originally in bold), memoQ uses plain text (where the whole segment has specific formatting) or tags (where a part of a segment has specific formatting). In this case, you do not need any formatting tools/buttons, but you should use tags instead to keep same formatting in sdlxliff files after translation.
In LD, it uses its own internal (memoQ's) formatting logic that does not suppose exporting to any 3rd party format.
That's why you see different behavior.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

bold/italics format inactive (grayed out)

Advanced search






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search