Markup of source difference for MemoQ fuzzies
Thread poster: Annika Hedqvist

Annika Hedqvist  Identity Verified
Sweden
Local time: 23:44
Member (2008)
English to Swedish
+ ...
Feb 10, 2017

I'm a Trados user and I'm only using MemoQ as freeware together with a license from the translation agency I'm currently working for. I now have a document with a lot of fuzzies and I would like to go through it quickly, withouth having to read every segment carefully. (The fuzzies are my own, so I know they're good. There were just two very similar documents in one batch.)

My problem is that it seems that MemoQ doesn't mark up the fuzzies the way that Trados does. I can see that I have a 78% match, but I don't get a comparison, so that percentage number seems pretty useless to me. Trados would mark up exactly which words are different in the source by striking through and marking the new word in red font. Is there no way of making MemoQ do something similar?

(It also seems rather clumsy that I have to right click and do "view/edit" or insert the hit to be able to see the entire fuzzy match segment, but that's only a related nuisance.)


 

Annamaria Amik  Identity Verified
Local time: 00:44
Romanian to English
+ ...
Right pane? Feb 10, 2017

Annika Hedqvist wrote:

I'm a Trados user and I'm only using MemoQ as freeware together with a license from the translation agency I'm currently working for. I now have a document with a lot of fuzzies and I would like to go through it quickly, withouth having to read every segment carefully. (The fuzzies are my own, so I know they're good. There were just two very similar documents in one batch.)

My problem is that it seems that MemoQ doesn't mark up the fuzzies the way that Trados does. I can see that I have a 78% match, but I don't get a comparison, so that percentage number seems pretty useless to me. Trados would mark up exactly which words are different in the source by striking through and marking the new word in red font. Is there no way of making MemoQ do something similar?

(It also seems rather clumsy that I have to right click and do "view/edit" or insert the hit to be able to see the entire fuzzy match segment, but that's only a related nuisance.)


You should be able to see that in the right-side pane called Translation results.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Markup of source difference for MemoQ fuzzies

Advanced search






BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search