Markup of source difference for MemoQ fuzzies
Thread poster: Annika Hedqvist

Annika Hedqvist  Identity Verified
Sweden
Local time: 04:58
Member (2008)
English to Swedish
+ ...
Feb 10, 2017

I'm a Trados user and I'm only using MemoQ as freeware together with a license from the translation agency I'm currently working for. I now have a document with a lot of fuzzies and I would like to go through it quickly, withouth having to read every segment carefully. (The fuzzies are my own, so I know they're good. There were just two very similar documents in one batch.)

My problem is that it seems that MemoQ doesn't mark up the fuzzies the way that Trados does. I can see that I have a 78% match, but I don't get a comparison, so that percentage number seems pretty useless to me. Trados would mark up exactly which words are different in the source by striking through and marking the new word in red font. Is there no way of making MemoQ do something similar?

(It also seems rather clumsy that I have to right click and do "view/edit" or insert the hit to be able to see the entire fuzzy match segment, but that's only a related nuisance.)


Direct link Reply with quote
 

Annamaria Amik  Identity Verified
Local time: 05:58
Romanian to English
+ ...
Right pane? Feb 10, 2017

Annika Hedqvist wrote:

I'm a Trados user and I'm only using MemoQ as freeware together with a license from the translation agency I'm currently working for. I now have a document with a lot of fuzzies and I would like to go through it quickly, withouth having to read every segment carefully. (The fuzzies are my own, so I know they're good. There were just two very similar documents in one batch.)

My problem is that it seems that MemoQ doesn't mark up the fuzzies the way that Trados does. I can see that I have a 78% match, but I don't get a comparison, so that percentage number seems pretty useless to me. Trados would mark up exactly which words are different in the source by striking through and marking the new word in red font. Is there no way of making MemoQ do something similar?

(It also seems rather clumsy that I have to right click and do "view/edit" or insert the hit to be able to see the entire fuzzy match segment, but that's only a related nuisance.)


You should be able to see that in the right-side pane called Translation results.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Markup of source difference for MemoQ fuzzies

Advanced search






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search