Kevin Fulton wrote:
I haven't used Xbench 3.0, so I'm not familiar with the workflow.
I export my finished file as a "Trados-compatible bilingual DOC" file, then open it in Xbench 2.9 as a Trados Word file. I make my corrections in the source file in MemoQ, export again as a Trados Word file and run the check again if it's a long file or if the client wants a QA report. Then I export the QA results as an Excel file if the customer has requested verification of the QA.
If someone has a better solution, I'd be happy to hear it!
A better solution is to pay for the Xbench license, thus allowing ApSIC, the company that created the program, to continue developing and improving it.