Why and how can't memoQ identify and pretranslate numbers with percantages?
Thread poster: mtardal

Local time: 09:06
English to Turkish
+ ...
Jun 11


I've spent so much time trying to accomplish this but whatever setting I choose, memoQ doesn't auto translate/pre translate numbers with percantage signs. I have 11k words to complete and every segment is a %99 match with percantages changed. This just makes me upset since if they would be normal numbers instead of percantages, memoQ would automatically correct these changes.

Are there any ways to achieve this?

Thanks in advance.

Direct link Reply with quote
Stanislav Okhvat
Local time: 09:06
English to Russian
Re: Why and how can't memoQ identify and pretranslate numbers with percantages? Jun 12


You need to open Preparation tab, then click "Populate number-only segments". In the window, make sure that "Numbers, non-translatables,..." and "Non-alphabetical characters..." checkboxes are checked. Then press OK and your document should become translated. The status of the pre-translated segments will become "Assembled from fragments". Sort by segment status and confirm all these segments.

If you need to alter the format of the numbers (e.g. put the % at the beginning or end of the number, or add a non-breaking space), you need to use custom autotranslation rules.

Best regards,
Stanislav Okhvat
TransTools – Useful tools for every translator

Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

Why and how can't memoQ identify and pretranslate numbers with percantages?

Advanced search

You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »

  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search