Export aligned texts (LiveDocs) to a TM
Thread poster: Julie Bonneau

Julie Bonneau  Identity Verified
France
Local time: 05:24
English to French
+ ...
Feb 8

Hi,

As mentioned in the title, I have some trouble when I want to export an alignment I created to a TM. I aligned the texts in LiveDocs, the alignment looks OK, but when I click on "export to a TM", there are no TMs in the selection field... I don't understand why, because I created a new TM for that purpose and I checked that all the parameters are correct (same languages, no "read-only" mode, etc.). Any idea where the problem comes from?

Than you for your help!


 

Anthony Green  Identity Verified
Italy
Local time: 05:24
Italian to English
+ ...
just curious to know why Feb 8

Hello Julie, when I first started using memoQ I would do this occasionally, but I soon came to realise that it's only useful if you want to use the TM in another CAT application. Is that the case for you?

 

Julie Bonneau  Identity Verified
France
Local time: 05:24
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Not really! Feb 8

Actually, I would like to do this because I have some old translations in my folders, they are "Word to Word" translations, I didn't use a CAT tool to do them, so the idea was to import the source and target Word files, to align them to obtain a bilingual file and then to export it to a brand new TM that I would be able to use for further translations.

Do you think it's a good idea? Is it a better way to do this? I know quite well the basic functions of MemoQ but I've never used the LiveDocs system before, so maybe I'm not doing it the right way...


 

Christophe Delaunay  Identity Verified
Italy
Local time: 05:24
Spanish to French
+ ...
Livedocs Feb 8

Hello Julie,
Did you make sure to go to the Alignment tab and "Confirm all AutoLinks"? Before "Export to TM"?
My two centsicon_smile.gif


 

Julie Bonneau  Identity Verified
France
Local time: 05:24
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Still not working Feb 8

Yes Christophe, I did it, the alignment looks fine but the export remains impossible. I don't receive any error message from the software so I really don't know where the problem comes from...

 

Anthony Green  Identity Verified
Italy
Local time: 05:24
Italian to English
+ ...
no need for a TM Feb 8

the beauty of LiveDocs is that for memoQ they work exactly like a TM but crucially they have context.
Also if the alignment is a bit inaccurate you can correct it in ten seconds, whereas a TM is practically impossible to correct.

I would stop there if I were you, use the alignments in memoQ and see how it goes. As I said before, I've not bothered converting LiveDocs to TMs for years, as there is no advantage from it if you're going to be using memoQ


 

Julie Bonneau  Identity Verified
France
Local time: 05:24
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Finally working! Feb 19

Thank you all for your help, finally MemoQ decided that nothing was going wrong and that it had no reason to bother me, so everything is working perfectly now! I will try to align some texts in a LiveDocs base and to use it as a TM to see if it's more convenient or not.

 

Stepan Opalev
United States
Local time: 20:24
English to Russian
project should be opened to write to a tm Feb 20

I believe if you open Livedocs from Resource console prior to opening a project, it doesn't see any TMs. So if you want to write to a TM, open a project that has a corresponding TM attached.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Export aligned texts (LiveDocs) to a TM

Advanced search






BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search