Why is there no primary translation memory attached to the project in MemoQ when it was 2 days ago?
Thread poster: Fredrik Pettersson

Fredrik Pettersson  Identity Verified
Hong Kong
Member (2009)
English to Swedish
+ ...
Jun 6

I moved to a new residenced apartment, and received this message when I tried to confirm a segment in the TM:

There is no working (primary) translation memory attached to the project.

But it worked fine 2 days ago in another city at another serviced apartment. I have this online server TM attached and my own local TM that I created myself. But now suddenly they are not attached any longer at this new location.

Another thing: When I check my Resource console, there is a long list of TMs for all previous projects for other customers as well as the 2 I use for this project. And there is a pin symbol (for pinned) and a green checkmark for most of these TMs. Now when I have my current project opened and a file for translation opened in MemoQ 8.4, should really all these TMs be pinned and have a green checkmark? Doesn't it mean all these TMs are attached to this project (which they definitely should not)?


 

Fredrik Pettersson  Identity Verified
Hong Kong
Member (2009)
English to Swedish
+ ...
TOPIC STARTER
Problem solved Jun 6

I forgot that it's under Project home/Translation memories that I add TMs to the project. Now it works when I clicked the checkboxes for my server TM and my local TM.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Why is there no primary translation memory attached to the project in MemoQ when it was 2 days ago?

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search