TMS implementation
Thread poster: nunk19

nunk19
United States
Local time: 10:35
English to Spanish
+ ...
Jan 31, 2019

I work for an association that currently outsources all translation to a couple different translation agencies. Given that I’m a certified translator and have seen firsthand the many benefits of the different TMS, I made a recommendation to bring either SDL Trados or memoQ in-house.

It seems that we are going to get memoQ to start managing all of our translation processes; however, no one here knows much about translation software, let alone the project management aspect of trans
... See more
I work for an association that currently outsources all translation to a couple different translation agencies. Given that I’m a certified translator and have seen firsthand the many benefits of the different TMS, I made a recommendation to bring either SDL Trados or memoQ in-house.

It seems that we are going to get memoQ to start managing all of our translation processes; however, no one here knows much about translation software, let alone the project management aspect of translation software. I’m trying to make my case to have upper management create a new position to manage it, given that the goal is to have the whole organization make use of it.

Does anyone have an idea how long it will take to:
1- Install the software in 2 environments (test and production)
2- PM training
3- Train people to actually use the software
4- Combine the current TMs (from the different translation agencies)

I just need a guestimate to prove that this project requires A LOT of time and attention in order to implement it well (because this was not in my job description )

Any suggestions?
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

TMS implementation

Advanced search






SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search