Match count after Word failure / Trados import/export
Thread poster: xxxVeronikaSti

xxxVeronikaSti
Local time: 18:56
English to German
+ ...
Feb 2, 2010

The situation: I was translating with MetaTexis and hadn't saved the file for 30 minutes or something. Then Word crashed (as it often does when you reach the end of long documents and the segment search starts from the beginning) My translations were saved in the TM (luckily), but now they all appear as 100% matches. I deliver unclean MTX-Files to "my" agency... will they see that it was me who did the translations, or will they get the impression those segments were in the TM before and I just checked them? For now I can't but inform them, but I'd like to know for the future =)

Another thing:
How well does import and export of Trados files work? If an outsourcer or agency demands Trados, can I import the files and translate them in Metatexis & do a re-export without the client noticing? (or: without them having disadvantages or difficulties) I heard some translators are doing this, but so far I didn't take any Trados-jobs since I don't know whether it really works...


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Natalie[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Match count after Word failure / Trados import/export

Advanced search






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search