Metatexis: Setting spaces as end of segment markers
Thread poster: Marcus V

Marcus V  Identity Verified
Thailand
Local time: 02:07
Thai to English
Feb 8, 2005

I have the latest Metatexis version 2.4 and I am trying to use it for translation from Thai to English. However, since Thai usually uses no punctuation (except spaces to separate sentences and some phrases), each translation segment turns up as a full paragraph.

I have gone to Document Options=>Segmentation and added a space to the list of end-of-segment markers, but it does not seem to register.

I can achieve my purpose by replacing all spaces with periods(.) in the Thai document before I start translating, but I would rather be able to set spaces as the end-of-segment marker.

Any help would be appreciated.


Direct link Reply with quote
 

Hermann Bruns  Identity Verified
Local time: 21:07
English to German
Add "{32}" Feb 8, 2005

Hi Marcus,

do not add the space character, but "{32}" to the list of segment delimiters and untick the checkbox right next before you click the button Add.

This should do the trick.

In the next version of MetaTexis. The list of segment delimiters will be configured automatically when Thai is selected as source language.

Best regards
Hermann
Developer of MetaTexis


Direct link Reply with quote
 

Hermann Bruns  Identity Verified
Local time: 21:07
English to German
Version 2.51 of MetaTexis released Feb 10, 2005

Hi Marcus,

last night I have release version 2.51 of MetaTexis.

This version version should handle text in Thai language correctly by default.

Please check.

Best regards
Hermann
(Developer of MetaTexis)


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Natalie[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Metatexis: Setting spaces as end of segment markers

Advanced search






Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search