Any ideas how to charge a client for translation of Autocad files - plans etc.
Thread poster: Ekaterina Andreeva

Ekaterina Andreeva
Bulgaria
Local time: 22:24
Spanish to Bulgarian
+ ...
Jun 20, 2008

Would you please give me an idea how to charge a client for translation of Autocad files and how to calculatenumber of words?

Thanks to everyone who gives me a tip


Direct link Reply with quote
 

Alyona Douglas  Identity Verified
United States
Local time: 12:24
Member (2007)
English to Russian
hourly rate Jun 20, 2008

Katya, I would charge an hourly rate - I usually do it this way. It doesn't make any sense to charge per word, becuase translation of AutoCAD drawings can be VERY time-consuming (formatting problems, etc.).

Direct link Reply with quote
 

Elena Novski  Identity Verified
Canada
Local time: 15:24
Member
Russian to English
+ ...
An hourly rate for AutoCAD translations, Rus<>Eng? Jan 14, 2009

I will appreciate, dear RusEng colleagues, if anyone can suggest an average (min, max) hourly rate for AutoCAD translations. Thank you!

Direct link Reply with quote
 

Vicente Victorica  Identity Verified
Local time: 14:24
Member (2011)
English to Spanish
AutoCAD translation rates Feb 3, 2009

Normally, I used to charge as much 3x the standard plain-text rate, since it is very time-consuming.

But now, there are some software tools out there to help you translate using your existing CAT tool (Trados, Wordfast, etc.)

This article in wikihow describes more about AutoCAD translation (shows both Manual and Automated options).

http://www.wikihow.com/Translate-an-Autocad-Drawing-Using-Translation-Memory-and-CAT

So it's possible to save translation time and pass some savings to your clients using this kind of technology, specially if the drawings are text-intensive.

Hope it helps!


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Any ideas how to charge a client for translation of Autocad files - plans etc.

Advanced search







SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search