How to charge for translation of amendments?
Thread poster: Banumathy Sridharan

Banumathy Sridharan  Identity Verified
India
Local time: 20:23
English to Tamil
+ ...
Jul 9, 2008

Dear all,

I sometimes receive small jobs that require translation of amendments made to source texts which had been translated in the past by another translator. My client(s) now needs me to translate only the amended portions and place them in the appropriate places in the previous translation.

Very often the actual (amended) text to be translated is less than 100 or 200 words, while the previous translation could be a document of more than 5000 words. So it takes me more time to read through the entire (previous) translation in order to understand the context and keep my translation in line with it and to place the new translations in the appropriate place, than doing the actual translation.

In such cases, is it appropriate to charge for the time it takes to do a contextual reading? If yes, how do I charge for it?

Thanks in advance for your inputs.

Best regards,
Banumathy


 

Anna Sylvia Villegas Carvallo
Mexico
Local time: 09:53
English to Spanish
Per time Jul 9, 2008

An international agency just paid me USD $ 30.oo per hour, but it was my own translation with post-amendments by client.

From here, you can do an estimate, then.


 

Giovany Rodríguez Monsalve
Colombia
Local time: 09:53
English to Spanish
+ ...
Charge your hourly rate Jul 9, 2008

Hi, Banumathy:

You should charge by hour. It's because your are doing a very similar task than proofreading, you are looking over the entire document and making corrections, in fact, it takes time.


Regards,
Giovany


 

Sergei Leshchinsky  Identity Verified
Ukraine
Local time: 17:53
Member (2008)
English to Russian
+ ...
per unit (time, word, sentence) Jul 9, 2008

You may charge per hour (if you work from paper) or per word (gross, i.e. count whole sentences that you modify -- if you can compare the versions and extract the modified sentences). How?

(Stay with us and you will know... )

MS Word can compare versions (I always keep my jobs and have files from the 90-s -- me clients are sometimes shockedicon_smile.gif. After you do this, you will get the modified sentences highlighted in yellow. Make a copy of the file and work with it. Do your job on one copy, remove the highlights, and save it. Then, use the other copy with the highlights (with the results of the comparison): do find-and-replace and set to look for the highlighted text and replace with nothing. You will get the modified sentences only. Then check the statistics for word count. It's easy.icon_smile.gif

[Редактировалось 2008-07-09 18:44]


 

Banumathy Sridharan  Identity Verified
India
Local time: 20:23
English to Tamil
+ ...
TOPIC STARTER
Thank you! Jul 10, 2008

Thank you all for taking the time to reply.

Banumathy


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

How to charge for translation of amendments?

Advanced search







SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search