Do you charge less for the same language conversion?
Thread poster: xxxmafia
Dec 20, 2008

Do you charge a lot less for the same language conversion?

say

Simplified Chinese to & from Traditional Chinese
or
UK English to & from American English
or any other similar languages/dialects?


[Edited at 2008-12-20 17:12 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Nigel Greenwood  Identity Verified
Spain
Local time: 15:05
Member (2008)
Spanish to English
+ ...
Similar to proof-reading?? Dec 21, 2008

For me that type of conversion is similar to proof-reading, and for that I charge my 'standard' proof-reading rates.

Nigel:)


Direct link Reply with quote
 

José Henrique Lamensdorf  Identity Verified
Brazil
Local time: 10:05
English to Portuguese
+ ...
Is it safe to have a general rule? Dec 21, 2008

mafia wrote:
Do you charge a lot less for the same language conversion?
... or any other similar languages/dialects?


Mabe this would work between EN-US and EN-UK, where a spellchecker might do most of the work, some manual punctuation and other fixes being required.

I have no idea on other languages, for instance if Italian-Napolitan would actually be a translation.

In Portuguese, the difference between variants is striking. I've put together some ideas on that at http://www.proz.com/translation-articles/articles/1675/ . So check #6 - Logic, there. I wonder if there is such a cultural difference between two nations that share the same language.

In this case, a client who wanted quality would hire two separate translators, one for PT-BR, and another from PT-PT, both working from the same source text in another language.

I once had an imported car made in France, which came to Brazil with the owner's manual in European Portuguese. Really, I had a hard time to glean useful information from it. Though I speak but don't translate French, if I were requested to "adapt" that PT-PT manual for PT-BR, I'd request the FR original and work mostly from it, so it would be most likely a translation.


Direct link Reply with quote
 

Jenny Forbes  Identity Verified
Local time: 14:05
Member (2006)
French to English
+ ...
Charge by the hour Dec 21, 2008

In my opinion, jobs such as the one you describe should be invoiced by the hour at whatever is your hourly rate.
Merry Christmas,
Jenny.


Direct link Reply with quote
 

Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)  Identity Verified
Thailand
Local time: 20:05
Member (2004)
English to Thai
+ ...
Editing rate Dec 21, 2008

In my idea, conversion in the same language is far more complicate that proofreading.
I charge by the hour or by the editing rate, if applicable.

Soonthon L.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Do you charge less for the same language conversion?

Advanced search







SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search