Do you charge less for the same language conversion?
Thread poster: xxxmafia

Dec 20, 2008

Do you charge a lot less for the same language conversion?


Simplified Chinese to & from Traditional Chinese
UK English to & from American English
or any other similar languages/dialects?

[Edited at 2008-12-20 17:12 GMT]

Direct link Reply with quote

Nigel Greenwood  Identity Verified
Local time: 18:25
Member (2008)
Spanish to English
+ ...
Similar to proof-reading?? Dec 21, 2008

For me that type of conversion is similar to proof-reading, and for that I charge my 'standard' proof-reading rates.


Direct link Reply with quote

José Henrique Lamensdorf  Identity Verified
Local time: 14:25
English to Portuguese
+ ...
Is it safe to have a general rule? Dec 21, 2008

mafia wrote:
Do you charge a lot less for the same language conversion?
... or any other similar languages/dialects?

Mabe this would work between EN-US and EN-UK, where a spellchecker might do most of the work, some manual punctuation and other fixes being required.

I have no idea on other languages, for instance if Italian-Napolitan would actually be a translation.

In Portuguese, the difference between variants is striking. I've put together some ideas on that at . So check #6 - Logic, there. I wonder if there is such a cultural difference between two nations that share the same language.

In this case, a client who wanted quality would hire two separate translators, one for PT-BR, and another from PT-PT, both working from the same source text in another language.

I once had an imported car made in France, which came to Brazil with the owner's manual in European Portuguese. Really, I had a hard time to glean useful information from it. Though I speak but don't translate French, if I were requested to "adapt" that PT-PT manual for PT-BR, I'd request the FR original and work mostly from it, so it would be most likely a translation.

Direct link Reply with quote

Jenny Forbes  Identity Verified
Local time: 17:25
Member (2006)
French to English
+ ...
Charge by the hour Dec 21, 2008

In my opinion, jobs such as the one you describe should be invoiced by the hour at whatever is your hourly rate.
Merry Christmas,

Direct link Reply with quote

Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)  Identity Verified
Local time: 00:25
Member (2004)
English to Thai
+ ...
Editing rate Dec 21, 2008

In my idea, conversion in the same language is far more complicate that proofreading.
I charge by the hour or by the editing rate, if applicable.

Soonthon L.

Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

Do you charge less for the same language conversion?

Advanced search

Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
SDL Trados Studio 2017 only €415 / $495
Get the cheapest prices for SDL Trados Studio 2017 on

Join this translator’s group buy brought to you by and buy SDL Trados Studio 2017 Freelance for only €415 / $495 / £325 / ¥60,000 You will also receive FREE access to our getting started eLearning program!

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search