Job posting offering low rate - 39111
Thread poster: mónica alfonso

mónica alfonso  Identity Verified
Local time: 14:53
Member (2004)
English to Spanish
+ ...
Jul 5, 2003

Have you seen this job posting?

http://www.proz.com/job/39111

I have sent them a mail; perhaps they are not aware what type of translators may be interested in such a low offer.
I think we professionals must help this world's rules be known: only low quality professionals (and obviously not highly experienced ones) can accept such a low rate.


Direct link Reply with quote
 

Özden Arıkan  Identity Verified
Germany
Local time: 19:53
Member
English to Turkish
Indecent Proposals Jul 6, 2003

mónica alfonso wrote:

Have you seen this job posting?

http://www.proz.com/job/39111

I have sent them a mail; perhaps they are not aware what type of translators may be interested in such a low offer.
I think we professionals must help this world's rules be known: only low quality professionals (and obviously not highly experienced ones) can accept such a low rate.


This job posting is neither the first nor will be the last of its kind. I think you did something right by mailing them and make your professional response known. The administrators of a mailing list I'm a member of have recently decided to ban job offers whose rates fall below the sustenance level, hence are not acceptable and decent. I hope this will set an example to other lists, sites etc in the translation market. Why not set an acceptable minimum and thereby enforce job posters to show more respect to our profession? This would also help raise the professional standard here and further improve the Proz image. But as I already said in the beginning, individual action is also something I'd welcome. After all, we have every right to give such job posters *our* 2 cents in return

[Edited at 2003-07-08 01:09]


Direct link Reply with quote
 

Giuliana Buscaglione  Identity Verified
Austria
Local time: 19:53
Member (2001)
German to Italian
+ ...
No surprise... Jul 6, 2003

Hi,

I am not surprised at all, as the agency seems to be located in India.

We are a global multifacetted market place...

Unfortunately low-rate jobs are also posted by agencies located in Countries, where informal minimum rates are higher.. this is my "concern".

Giuliana


Direct link Reply with quote
 

writeaway  Identity Verified
French to English
+ ...
level already indicated? Jul 6, 2003

A truly shocking offer. Amounts to just over 1 Euro cent a word. But who would even contemplate such a profession-damaging offer? When I looked, 15 people had already bid.

However the text clearly states:
Please reply directly on zest_recruit@rediffmail.com with your best rates, experience, availability and references.

And yet 15 actually bid on ProZ. And they will be expected to translate 400 pages of "User Documentation" (I suppose User Manuals) from English into their own language. Perhaps even a bit more difficult than the instructions provided here. For me, already an indication of the level of the job that will be done.


Direct link Reply with quote
 

DGK T-I  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 18:53
Member (2003)
Georgian to English
+ ...
One possibility Jul 6, 2003

writeaway wrote:
"When I looked, 15 people had already bid."


Of course, we don't know what the 15 letters contained - they may have been saying that the rate was unfortunately too low.


Direct link Reply with quote
 
xxxMarc P  Identity Verified
Local time: 19:53
German to English
+ ...
Counter-productive Jul 7, 2003

Xola wrote:
The administrators of a mailing list I'm a member of have recently decided to ban job offers whose rates fall below the sustenance level


I sympathise with the motivation behind this move, but I believe that it is counter-productive. Whenever interest groups have attempted to set industry-wide minimum rates, these rates have generally been seized upon by clients as evidence of the "going rate".
The IoL used to issue minimum rates; some translation agencies then began advertising "prices below the IoL rates", and the IoL itself received phone calls from angry members of the public complaining about IoL members charging "above the official IoL rates".

The BDÜ also used to issue rates, and I know from personal experience that German agencies regarded these rates as "standard", whereas I believe they were intended as "minimum" rates.

There is also the legal issue. In some countries, this kind of rate-fixing is illegal. The IoL was forced to abandon its policy by the UK Office of Fair Trading. The ATA faced serious problems with the US authorities for, as I understand it, merely discussing rates in public - even now, the public discussion of rates is a very sensitive subject for many US translators. Conversely, the UK's IoL and ITI regularly publish surveys of members' rates precisely because such a survey puts members in a good negotiating position without constituting any form of overt market influence.

On a more general level, all this wailing and gnashing of teeth in public over low rates suggests to the reader/listener (including potential clients) that translators are in some way obliged to take what's on offer. They are not. If a new potential customer calls me, I tell them my rates. I am not interested in "what they pay"; I am running a business, not looking for a salaried position. If they want my services, they pay my rates.

Marc


Direct link Reply with quote
 

Özden Arıkan  Identity Verified
Germany
Local time: 19:53
Member
English to Turkish
Relevant topics Jul 7, 2003

Thank you for your comments, Marc.

In fact two other discussions are going on at Proz forums right now, both of which I find important and quite relevant:

http://www.proz.com/topic/12355
http://www.proz.com/topic/12399


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Job posting offering low rate - 39111

Advanced search







Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search