Pages in topic:   [1 2 3 4 5] >
How Do You Charge For The Following?? Your Rates, Please!
Thread poster: Jessica_ph
Jessica_ph
Local time: 10:42
English to Tagalog
Feb 12, 2009

Say, a company forwarded you a form. What will you charge for the following?

Standard translation (per word): $
Minimum Charge:
Volume Discount (per word): $
Number of words that qualify for a discount:
Editing (per hour): $
Proofreading (per hour): $
Rush fee (per word): $
Trados Discounts (per word):
Repetitions $
85-94% match $
100% match $
75-84% match $
95-99% match $
Transcription:
Audio hour $
Audio minute $


You could also state why you think your rates are justifiable.

Your inputs could help me get an idea.

Thanks a million.

[Edited at 2009-02-12 10:02 GMT]

[Edited at 2009-02-12 10:03 GMT]

[Edited at 2009-02-12 10:04 GMT]

[Edited at 2009-02-12 10:05 GMT]


Direct link
 
kimjasper  Identity Verified
Denmark
Local time: 03:42
Member (2006)
English to Danish
+ ...
You forgot the language pairs Feb 12, 2009

If you add language pair to the list of questions, and maybe a question or two about qualifications, and given that there will be any answers to your questions, you could go for setting up your own translation agency instead...

Before asking these questions I would recommend that you spend a little time setting up your own proz.com profile first

Kim

[Edited at 2009-02-12 20:58 GMT]

[Edited at 2009-02-12 20:59 GMT]


Direct link
 

Nicole Schnell  Identity Verified
United States
Local time: 18:42
English to German
+ ...
How long is a piece of string? Feb 12, 2009

Are you a translator? Your website shows advertisements for cosmetics.

Direct link
 

Rod Walters  Identity Verified
Japan
Local time: 11:42
Japanese to English
Volume Discount (per word): $ Feb 13, 2009

You'd also have to tell me which particular words you want at the lower quality or skipped altogether.

[Edited at 2009-02-13 00:07 GMT]


Direct link
 

Nicole Schnell  Identity Verified
United States
Local time: 18:42
English to German
+ ...
Skipped. Feb 13, 2009

Definitely skipped.

Direct link
 

KSL Berlin  Identity Verified
Portugal
Local time: 02:42
Member (2003)
German to English
+ ...
What on earth is THIS about? Feb 13, 2009

Jessica, I'm afraid I fail to see your point. Do you intend to start sending out a silly list like that? Or did some fool send you one?

>> You could also state why you think your rates are justifiable.

That one's a hoot. They're justifiable because that's what I charge. More questions? I don't take hostages; if you don't like them, you're free to shop elsewhere

Seriously, though... what is it you actually want? What are you trying to accomplish?


Direct link
 

ViktoriaG  Identity Verified
Canada
Local time: 21:42
English to French
+ ...
A discount? Feb 13, 2009

Why would I give any kind of discount to someone I don't even know? I translate, I don't sell thingamajigs. I don't do promotions. Translation is not a luxury item people buy on impulse. And if I use a CAT tool, I use it so that I can work faster, more efficiently and produce a more accurate translation. Since when do I also have to pay so that I can provide this added value to the client? If anything, it is the client who should pay for it.

Are you thinking about setting up an agency, Jessica?

If I really wanted to fill out that form (I don't), I guess I would put $1,000,000 at the end of each line. My inputs are justifiable because I am unwilling to take a risk with people I don't know. Better to play safe, you know?

Thanks a $1,000,000.


Direct link
 
Aniello Scognamiglio  Identity Verified
Germany
Local time: 03:42
English to German
+ ...
English-German-English pair Feb 13, 2009

Standard translation (per word): $0.18-0.36 ($0.10-0.15)
Minimum Charge: $100 (0)
Volume Discount (per word): $0
Number of words that qualify for a discount: 0
Editing (per hour): $50-100 ($25-50)
Proofreading (per hour): $50-100 ($25-50)
Rush fee (per word): 100%
Trados Discounts (per word): 0%
Repetitions $0
85-94% match $0
100% match $0
75-84% match $0
95-99% match $0
Transcription: $25-50
Audio hour $25-50

Just an example for experienced translators (and beginners).


[Edited at 2009-02-13 04:48 GMT]

[Edited at 2009-02-13 08:07 GMT]


Direct link
 

Taija Hyvönen
Finland
Local time: 04:42
Member (2008)
English to Finnish
+ ...
Well, I wouldn't actually be surprised to receive something like this Feb 13, 2009


You could also state why you think your rates are justifiable.


Uh... is this your question or is this question included in the list and the translator has to come up with an explanation after listing all the discounts upon discounts?

Well, at least it would be a quick and easy list to fill I think you can guess already which one word would go in it...

Edit. If you want actual numbers, Aniello's list above my post looks just fine, use that one.

[Edited at 2009-02-13 04:59 GMT]


Direct link
 

Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
Spain
Local time: 03:42
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
Skipped too... Feb 13, 2009

Sorry!

Direct link
 
Jessica_ph
Local time: 10:42
English to Tagalog
TOPIC STARTER
Thanks, people! Feb 13, 2009

Hey, this is good!


Kim:

I am just somebody whose very young in this industry willing to learn. Thanks for the suggestion. I will do that.

------------------------------------------------------

Nicole:

I am a newbie in this field.

The website is really just a product of some experiment.

------------------------------------------------------

Rod:

Sorry, but never mind. I don't have the words at the moment.

------------------------------------------------------

Kevin:

Actually, this one is taken from a signup page of a translation company who sent me this. I figure they want me to join after seeing my profile in some translation website. So I'm here to solicit some ideas via your inputs. This is my first time to encounter such detailed questions in a form, I guess it is the same case with some of you also.

Also, I just want to be updated with the current rates in the market. I'm no professional translator - I'm simply educated, have some experience as an internet user, and a native of the language I am targeting, which is, Tagalog.

------------------------------------------------------

Viktoria:

Yeah, you of all people should know your worth, right? You have every right to not do things which are not in your favor. Makes me think…yeah, you have a point.

------------------------------------------------------

italengger:

I appreciate your time taking the test. If you have noticed, you're the only one who answered my call. Maybe you were a good student.

Thanks for the figures. I shall study them further.

------------------------------------------------------

Taija:

You're right. That is my question. I guess I just want to make you talk and get a piece of your thoughts on the matter culled from experience.

------------------------------------------------------

Tomas:

No problem.

------------------------------------------------------

Thanks for your inputs, guys. I'm learning from you.


Direct link
 

Ralf Lemster  Identity Verified
Germany
Local time: 03:42
English to German
+ ...
Not a good way to start a business Feb 13, 2009

Jessica,
Looking for information is perfectly ok. But starting a translation business - which, as I understand it, is what you're about to do - requires more than asking a few prices. Specifically, you will need to think about what you want to offer, why prospective clients should use your services, and what you expect to earn.


Actually, this one is taken from a signup page of a translation company who sent me this. I figure they want me to join after seeing my profile in some translation website. So I'm here to solicit some ideas via your inputs. This is my first time to encounter such detailed questions in a form, I guess it is the same case with some of you also.

Also, I just want to be updated with the current rates in the market. I'm no professional translator - I'm simply educated, have some experience as an internet user, and a native of the language I am targeting, which is, Tagalog.

[/quote]

So what are you going to tell that translation company? Are you going to tell them you're a translator?

Don't get me wrong: I'm not saying it's impossible to get started without formal training (in fact, that's how I got started myself). But there's much more to it than filling out a pricing form.

Best regards,
Ralf


Direct link
 

Taija Hyvönen
Finland
Local time: 04:42
Member (2008)
English to Finnish
+ ...
Jessica, I think what you should learn from this thread... Feb 13, 2009

... is how qualified professional translators, who provide high-quality services, will most likely react if they are sent this list. See above. If this is what we will say publicly, take a moment to ponder what treatment this list will receive if it appears in a busy professional translator's inbox. Also I think, please do correct me if I am wrong, agency sending lists like these will not take the completed list by Aniello (italengger) any more seriously than we are taking the list.

There are great many discussions of rates and their relation to, well, everything, in this forums, so if you are new in the business, you should look into them and decide which way you want to go at it.


Direct link
 
Aniello Scognamiglio  Identity Verified
Germany
Local time: 03:42
English to German
+ ...
Things look different now Feb 13, 2009

Jessica_ph wrote:

I'm no professional translator - I'm simply educated, have some experience as an internet user, and a native of the language I am targeting, which is, Tagalog.



I should have known beforehand... If you are not a professional, and if you have no experience, chances are you will achieve much lower rates (see adjusted rates). It's a long, a very long way to reach the peak of Mount Everest.

Unfortunately I am not a student any more, but I keep the learning ball rolling - every day!


Direct link
 
Aniello Scognamiglio  Identity Verified
Germany
Local time: 03:42
English to German
+ ...
I am very serious Feb 13, 2009

Taija Salo wrote:

Also I think, please do correct me if I am wrong, agency sending lists like these will not take the completed list by Aniello (italengger) any more seriously than we are taking the list.


Can you explain, Taija (nice name, by the way)?
I am not sure I got you right. My list is to be taken seriously, as seriously as you want, but the information provided will be different from translator to translator
I'll bet that Kevin's and Ralf's rates are much higher...


Direct link
 
Pages in topic:   [1 2 3 4 5] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

How Do You Charge For The Following?? Your Rates, Please!

Advanced search







TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search