Debt collection in France
Thread poster: Lietta Warren-Granato

Lietta Warren-Granato  Identity Verified
Local time: 16:22
Italian to English
+ ...
Jun 17, 2009

Last December I did a translation job for a french agency (who contacted me through ProZ). They sent me a 'Bon de commande' via e-mail, but it wasn't signed: It just had a printed name at the bottom.
The agency was happy with my work, but despite various invoices and letters demanding payment, I have received no money so far.
Do I have any chance of getting my money? It's around 300 euros

Thank you for your time


Jocelyne S  Identity Verified
Local time: 16:22
French to English
+ ...
Bon de Commande = Purchase Order Jun 17, 2009

A Bon de commande is a Purchase Order and in most courts does not have to be signed if it was sent via email.

I doubt that it would be worth actually pursuing legal action for 300€, but if you choose to you would likely have a strong case.

Did you negotiate payment terms with the agency? Are they stipulated on the PO?

It would probably be better to just keep after the agency about payment (registered letter, phone calls, even a visit), make a Blue Board entry, and watch out for non-payers as best you can in the future.

Good luck,


Claire Chapman  Identity Verified
Local time: 10:22
French to English
+ ...
Failure to pay - jobs through ProZ Jun 17, 2009

You need to contact staff at ProZ so that they may take appropriate actionicon_smile.gif

ProZ Site Rules
1.10 Payment commitments must be upheld. If reports are received that agreed-upon payment has not been received from an outsourcer (whether for projects initiated via or other means), that outsourcer will not be permitted to make job postings. For more information, see the termination policy.


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

Debt collection in France

Advanced search

memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search