Debt collection in France
Thread poster: Lietta Warren-Granato

Lietta Warren-Granato  Identity Verified
Local time: 16:58
Italian to English
+ ...
Jun 17, 2009

Last December I did a translation job for a french agency (who contacted me through ProZ). They sent me a 'Bon de commande' via e-mail, but it wasn't signed: It just had a printed name at the bottom.
The agency was happy with my work, but despite various invoices and letters demanding payment, I have received no money so far.
Do I have any chance of getting my money? It's around 300 euros

Thank you for your time

Direct link Reply with quote

Jocelyne S  Identity Verified
Local time: 16:58
French to English
+ ...
Bon de Commande = Purchase Order Jun 17, 2009

A Bon de commande is a Purchase Order and in most courts does not have to be signed if it was sent via email.

I doubt that it would be worth actually pursuing legal action for 300€, but if you choose to you would likely have a strong case.

Did you negotiate payment terms with the agency? Are they stipulated on the PO?

It would probably be better to just keep after the agency about payment (registered letter, phone calls, even a visit), make a Blue Board entry, and watch out for non-payers as best you can in the future.

Good luck,

Direct link Reply with quote

Claire Chapman  Identity Verified
Local time: 10:58
French to English
+ ...
Failure to pay - jobs through ProZ Jun 17, 2009

You need to contact staff at ProZ so that they may take appropriate action

ProZ Site Rules
1.10 Payment commitments must be upheld. If reports are received that agreed-upon payment has not been received from an outsourcer (whether for projects initiated via or other means), that outsourcer will not be permitted to make job postings. For more information, see the termination policy.

Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

Debt collection in France

Advanced search

SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search