payterms
Thread poster: Harald Roald

Harald Roald  Identity Verified
United States
Local time: 23:31
English to Norwegian
+ ...
Jul 31, 2009

I recently got an offer which sounded good - nearly fulltime translation work to a half decent rate. I guess thats "everybodys dream". However, after discussing the project for a while, the potential client presented me their payterms - 4 MONTHS AFTER INVOICING.

So I turned the project down. I operate on a strict 30 days policy (with exceptions for some established clients, of course). Theoretically I could be working fulltime for 4 months ( plus the not so unusual extra month before the money really comes in) before knowing if the client is trustworthy or not. (And no Blueboard history, a big no-no). Too much of a risk for me - but does anyone out there have experience with clients who operate with such long payterms? and do you feel that agencies are starting to operate with longer payterms than before?


 

swisstell
Italy
Local time: 05:31
German to English
+ ...
the trend is there, Jul 31, 2009

no doubt. I had a number of regular and potential clients informing me that they would now pay witin 60 instead of 3o days, using as an excuse "the recession".
I keep insisting on 30 days and there has not been much discussion about it, after I called their bluff. There are some who indeed try to go for 90 or 120 days. I too have refused such jobs, as a matter of principle.


 

Laurent KRAULAND (X)  Identity Verified
France
Local time: 05:31
French to German
+ ...
Administrations Aug 1, 2009

Hi Harald,
as a rule, French administrations pay only after 120 to 180 days, and when you are a sworn translator intervening in a trial, you may have to wait some 720 days before being paid depending on the court.

As per private clients (agencies), I noticed that there has been an overall tendency to "forget" payments at the due date since November 2008.

Laurent K.

[Edited at 2009-08-01 10:21 GMT]


 

John Rawlins  Identity Verified
Spain
Local time: 05:31
Spanish to English
+ ...
A tuneful answer to a familiar problem Aug 1, 2009

Hi Harald - you may know the lyrics to this song:

Everybody's looking for something.
Some of them want to use you
Some of them want to get used by you
Some of them want to abuse you
Some of them want to be abused.

Lyrics for 'Sweet Dreams Are Made Of This' by the Eurythmics.

http://open.spotify.com/track/2CVqF1sLhwut4NiZxzNUnC


 

Yasutomo Kanazawa  Identity Verified
Local time: 12:31
English to Japanese
+ ...
Is it true? Aug 1, 2009

ScottishWildCat wrote:

Hi Harald,
as a rule, French administrations pay only after 120 to 180 days, and when you are a sworn translator intervening in a trial, you may have to wait some 720 days before being paid depending on the court.

As per private clients (agencies), I noticed that there has been an overall tendency to "forget" payments at the due date since November 2008.

Laurent K.

[Edited at 2009-08-01 10:21 GMT]


Dear Laurent,

I'm surprised to hear that sworn translators intervening in trials have to wait 720 days before they get their payment. That's equal to almost 2 years!! If you only specialize in that field, how are you going to pay your rent and your electricity bills? I'm very curious.


 

Harald Roald  Identity Verified
United States
Local time: 23:31
English to Norwegian
+ ...
TOPIC STARTER
poetic! Aug 1, 2009

John Rawlins wrote:

Hi Harald - you may know the lyrics to this song:

Everybody's looking for something.
Some of them want to use you
Some of them want to get used by you
Some of them want to abuse you
Some of them want to be abused.

Lyrics for 'Sweet Dreams Are Made Of This' by the Eurythmics.

http://open.spotify.com/track/2CVqF1sLhwut4NiZxzNUnC


you surely got a point, but I have yet to meet any translation agencies who want to be abused by meicon_frown.gif


 

Laurent KRAULAND (X)  Identity Verified
France
Local time: 05:31
French to German
+ ...
IDK Aug 1, 2009

Yasutomo Kanazawa wrote:

Dear Laurent,

I'm surprised to hear that sworn translators intervening in trials have to wait 720 days before they get their payment. That's equal to almost 2 years!! If you only specialize in that field, how are you going to pay your rent and your electricity bills? I'm very curious.


Hi Yasutomo,
as I said, it may vary considerably from court to court. There is a longish procedure involved and the invoices go through many steps before they land on the desk of the payer, i.e. the local Department of Treasury. And those 720 days are an extreme example I read about last year in the local newspaper.
Whether you can specialise in court translations as a sworn translator is, from what I understand, another matter. It is by far better, in this case, to specialise in legal translations, which need to be certified, this for private clients of course and to do have other clients, maybe for more general translations. Moreover the Department of Justice determines the price of certified translations ordered by courts: the current official price per French word is 0.10 euros ex VAT.

Laurent K.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

payterms

Advanced search







TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search