Earn 2000-5000 Euro a month!
Thread poster: Claudio Porcellana (X)

Claudio Porcellana (X)  Identity Verified
Italy
Aug 2, 2009

just received now:

Job type: Localization
Your remuneration:
For assisting with the initial translation and localization of website and marketing materials we will grant you a free franchise valued at EUR 4.900.
For the ongoing monthly work we pay a commission on the gold value we purchase from your agents. A serious partner should earn 24.000-70.000 a year depending hours worked each week.

did you received the same request?
finally, we can redeem ourselves as professionals ...
LOL

Claudio


 

Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
Spain
Local time: 07:45
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
Ok, but how much... Aug 2, 2009

...how much do they pay? Franchise... fee... what is the per-word rate? Sounds like a sweatshop job to me.

 

Claudio Porcellana (X)  Identity Verified
Italy
TOPIC STARTER
franchise ,,, Aug 2, 2009

You must submit a full Franchise Application on our website even though you get the franchise for free.
We will only consider serious applications.....

so, if you are not serious enough Tomas, please keep off!
ROTFL

Claudio


 

Laurent KRAULAND (X)  Identity Verified
France
Local time: 07:45
French to German
+ ...
Funny pattern... Aug 2, 2009

how the most "unserious" people always throw big lines about being serious!

And btw, do they tell you who has valued the franchise you get for free? Reminds me of some folks who were eager to sell unlisted usufruct bonds...

LOL 2

Laurent K.


 

Lars Jelking  Identity Verified
Israel
Local time: 08:45
Member (2006)
English to Swedish
+ ...
Two part offer? Aug 2, 2009

It seems as if there are two sides to that offer. One is the translation job of their web site. The other is to become some kind of agent for their activity in your country. And that's where the sweetener "free franchise" comes in.

There is of course no mention of translation fee as their entry is an invitation for tender. I do advice potential bidders to take a good look at their web site before underbidding themselves.


 

Claudio Porcellana (X)  Identity Verified
Italy
TOPIC STARTER
underbidding? Aug 2, 2009

I'm afraid that if you answer you risk to become a slave or worse ...

anyway, here are some of the informations requested
as you can see, there is no mention at all about translations

to me, the translation is only an excuse to put this post in a famous translator's portal ...
;-D

Claudio

Business Experience
If you currently own a business please give details
Details of previous business ventures you have owned
Experience of business failure or personal bankrupsy?
Experience with sales and marketing
Experience with business and people management

Financial Resources - Convert all amounts to EURO

[Edited at 2009-08-02 15:12 GMT]


 

Tom in London
United Kingdom
Local time: 06:45
Member (2008)
Italian to English
Just another scam Aug 2, 2009

Claudio Porcellana wrote:

etc etc


Just a way of getting people's full identity and bank details by "registering" as a "franchisee". If even only a few people are foolish enough to reply, that's all that's needed.

[Edited at 2009-08-02 15:48 GMT]


 

Claudio Porcellana (X)  Identity Verified
Italy
TOPIC STARTER
scam Aug 2, 2009

yes Tom, agree

anyway, that post was removed a few minutes ago after a support ticket
and now, I hope it doesn't fall here a day or another ...
;-D

Claudio


 

NMR (X)
France
Local time: 07:45
French to Dutch
+ ...
Sounds as a MLM scheme to me Aug 3, 2009

Tomás Cano Binder, CT wrote:

...how much do they pay? Franchise... fee... what is the per-word rate? Sounds like a sweatshop job to me.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Earn 2000-5000 Euro a month!

Advanced search







memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search