Using Translation Office 3000 for Non-Translation Work
Thread poster: Jenn Mercer

Jenn Mercer  Identity Verified
United States
Local time: 04:02
Member (2009)
French to English
Oct 7, 2009

In a recent thread on Numbering Invoices (http://www.proz.com/forum/money_matters/147248-what_are_the_different_ways_of_numbering_your_invoices.html), several translators gave positive reviews of Translation Office 3000. I downloaded the demo and I like it, but... I do writing work as well.

Does anyone have experience using TO 3000 for keeping track of clients and invoices for projects other than translation? There are a lot of parallels between writing and translation so I would think it would not be too much of a stretch. My other option is QuickBooks which is more versatile, but lacks the client and project tracking features of TO 3000.


Direct link Reply with quote
 

Philippe Etienne  Identity Verified
Spain
Local time: 10:02
Member
English to French
I think it is possible Oct 7, 2009

You can customise units and templates for paperwork, so I believe TO3000 can be used for international (multicurrency support) business management in varied home offices not necessary linked to translation.
The thing I know TO3000 doesn't support is managing outsourced work (Projetex from AIT does it, AFAIK).
Otherwise, to keep track of pending work, working folders, customers details, quotes, prices, invoicing and the rest, I find it very user-friendly and compact.

Maybe if you could put down your needs as a writer against those as a translator, you would get a clearer picture about TO3000's potential usefulness.

Hope it helps,
Philippe


Direct link Reply with quote
 

Claudia Alvis  Identity Verified
Peru
Local time: 04:02
Member
Spanish
+ ...
Customization Oct 7, 2009

The services and group of services can also be fully customized. I also offer writing services, and I manage and invoice them with TO3000.

Direct link Reply with quote
 

Alex Lago  Identity Verified
Spain
Local time: 10:02
Member (2009)
English to Spanish
+ ...
Very customizable Oct 7, 2009

Hi

I am one of the people that recommended TO 3000 in the previous thread you mention, I find the program to be extremely useful, and one of the reasons is you can customize the service group, the service and the volume units, this would certainly let you keep track of writing jobs.


Direct link Reply with quote
 

Sheila Wilson  Identity Verified
Spain
Local time: 09:02
Member (2007)
English
+ ...
Does it work for teaching jobs? Oct 7, 2009

My other hat is teaching English to business people.

Sometimes the contract is very specific eg every Monday 10-12 am for 10 weeks, but often it's really quite random eg when both of us are free, and I'll tell you when I've run out of money / got bored / think I know it all / ...

Would anyone know if TO 3000 would actually be an asset or would it be a constant compromise?

Thanks for any input from fellow teachers.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Using Translation Office 3000 for Non-Translation Work

Advanced search







PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search