Poll on translators' income on SFT website (French)
Thread poster: Sabine Schlottky

Sabine Schlottky  Identity Verified
Germany
Local time: 10:25
Member (2005)
English to German
+ ...
Feb 10, 2010

Dear colleagues,

The French translators' association SFT is conducting a very detailed poll on how much translators earn. The more participants, the more meaningful the results will be.

For those of you who understand French, here is the link:

http://www.obseo.com/clients/ressources/generateur/28/SFT/h28f29115a/h28f29115a.asp

And here is the SFT's homepage:

http://www.sft.fr/bienvenue.html

Cheers

Sabine


 

Sheila Wilson  Identity Verified
Spain
Local time: 09:25
Member (2007)
English
+ ...
Thanks, Sabine Feb 10, 2010

Thanks for the link - I've completed the survey.

Tell me, what is a "traducteur expert"? I answered "no" on the basis that if I was one, I'd probably know!


 

Sabine Schlottky  Identity Verified
Germany
Local time: 10:25
Member (2005)
English to German
+ ...
TOPIC STARTER
Traducteur Expert Feb 10, 2010

Hi Sheila,

It is a sworn translator. However, to be honest, having just installed my business in France, I have no idea what the difference is between "traducteur expert", "traducteur assermenté" and "traducteur certifié", if any.

Maybe some of the French colleagues can help to clarify.

Cheers

Sabine


 

Véronique L.  Identity Verified
France
Local time: 10:25
English to French
+ ...
Sworn translator Feb 10, 2010

Hi!

"Traducteur expert" is a short for "Traducteur expert près le tribunal/la cour de (nom de la juridiction)" or "Traducteur expert judiciaire" or... "Traducteur assermenté"icon_smile.gif

And your translation is "certifiée" or "assermentée".

Reference: http://traducteurs.experts.free.fr/faq.html#2

Hope it helps!

Véronique

A quick edit to add that "traducteur juré" is used in Belgium and Switzerland.



[Edited at 2010-02-10 19:59 GMT]


 

Sabine Schlottky  Identity Verified
Germany
Local time: 10:25
Member (2005)
English to German
+ ...
TOPIC STARTER
Thank you Feb 10, 2010

very much, Véronique, for this explanation.

 

AnneMarieG  Identity Verified
France
Local time: 10:25
Member (2009)
German to French
+ ...
Do participate! Feb 11, 2010

I can only encourage you to participate and to name your real (and confortable) rates and working conditions, always bearing in mind that this poll is the basis for the yearly report of SFT on 'average rates and practices' in France... i.e. there, you do not need to 'quote' with a low rate... all the contrary...

This poll is a good reference when negociating with clients for instance. icon_smile.gif

Have a good day!

Anne-Marie


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll on translators' income on SFT website (French)

Advanced search







Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search