UK rates for translating / proofreading
Thread poster: Joanna M.
Joanna M.
United Kingdom
Local time: 08:33
English to Polish
+ ...
Jun 2, 2010

I have passed the DipTrans exam this year and am currently looking for translating jobs.
Could anyone please help me with rates - I have no clue what standard rates are.
I have an application form to fill in and have been asked questions referring to:
- pricing per 1000 words / per line - translating
- pricing per 1000 words / per line / per hour - proofreading
- hourly rate
- minimum charge.
I'd be very grateful for any help on these!!!
Thank you!


Direct link Reply with quote
 

Astrid Elke Witte  Identity Verified
Germany
Local time: 09:33
Member (2002)
German to English
+ ...
Have a look at the rate calculator Jun 2, 2010

You will find it under the Tools menu.

The best idea would be to play around with it a bit, and try out different figures, until you begin to get the picture.


Direct link Reply with quote
 

Hipyan Nopri  Identity Verified
Indonesia
Local time: 15:33
English to Indonesian
+ ...
My Rates Jun 3, 2010

Hi Moodget,
My language pair is English to Indonesian, and my translation rates are US$0.12 per source word and US$40 per hour.

All the best

Hipyan


Direct link Reply with quote
 
Inaki Alvarez
Spain
Local time: 09:33
English to Spanish
From my experience ES>EN>ES Jun 3, 2010

I, sometimes, outsource work mainly in the combination ES>EN and EN>ES. The translators' average rates vary from 0.08 EUR/word to 0.14 EUR/word. Their proofreading rates vary from 0.04 EUR/word to 0.06 EUR/word.

I do not know if this can be of any help to you.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

UK rates for translating / proofreading

Advanced search







SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search