How much do you charge for a glossary creation job?
Thread poster: Constance de Crayencour

Constance de Crayencour  Identity Verified
France
Local time: 15:54
Member (2009)
German to French
+ ...
Oct 8, 2010

I was asked by one of my client to create a glossary together with the translation of his documents.

I have no idea of the rate I can apply for this job.

What's yours?

Do you charge per word? Hour? Percentage of the translation price?

Many thanks for your help.

Constance


Direct link Reply with quote
 

Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)  Identity Verified
Thailand
Local time: 21:54
Member (2004)
English to Thai
+ ...
I charge by hour Oct 8, 2010

I spent many hours to search and select glossaries and I charge by my hours of labor. It is not reasonable to charge by source word since it is not mere translation of simple texts.

Soonthon Lupkitaro


Direct link Reply with quote
 

Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
Spain
Local time: 15:54
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
What will each entry contain? Oct 8, 2010

I think we would need to know how much information is required for each entry. I mean, do they require just a simple list of words and expressions in the source and target languages or do they want the entries caterogized, defined, referenced to external documents or websites?

If the simple list, personally I don't usually charge for that kind of work. I have to make a glossary anyway for future reference (I use MemoQ, and with this software you create each entry in just a second), so it's OK for me to hand over the list as a freebie as part of a quality service.

If the customer needs a more complete list with references, definitions, categorisation, etc., I charge by the time taken, at my hourly rate.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

How much do you charge for a glossary creation job?

Advanced search







CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search