Proofreading rate for Japanese document
Thread poster: Sachiko Deguzman
Sachiko Deguzman
Sachiko Deguzman  Identity Verified
United States
Local time: 18:04
English to Japanese
Feb 3, 2011

Hello, everyone! I have a question about the rate for proofreading Japanese/English documents. As the rate for proofreading/editing the translated English document from Japanese source document, I get paid $0.015 per Japanese character in Japanese source document. Is this too low or the standard rate in the market now? I checked some translators' rates but most of them I found were the rate per word, so I was wondering if anyone can share some thoughts how much you are charging per Japanese char... See more
Hello, everyone! I have a question about the rate for proofreading Japanese/English documents. As the rate for proofreading/editing the translated English document from Japanese source document, I get paid $0.015 per Japanese character in Japanese source document. Is this too low or the standard rate in the market now? I checked some translators' rates but most of them I found were the rate per word, so I was wondering if anyone can share some thoughts how much you are charging per Japanese character in source document. About a year ago when I had a contract with this company, I asked for more but they declined. I thought it might be time to ask for raise. I know that the rate depends on experience and other items, but I appreciate if you can share some ideas. Thank you very much for any help that you can offer ご意見、ご感想いただけると、とても嬉しく思います。どうかよろしくお願いいたします。

[Edited at 2011-02-03 22:57 GMT]
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Proofreading rate for Japanese document







Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »