Transcription rates
Thread poster: MedTrans&More

MedTrans&More  Identity Verified
United Kingdom
English to Portuguese
+ ...
Mar 28, 2011

Hi all,

I just wondered what rate bands are considered as standard (for developed countries) for transcription. I take it the norm is to charge per minute of the recording, right?

This is for PT/SP>EN projects.

Thanks for your help.



Henry Hinds  Identity Verified
United States
Local time: 10:13
English to Spanish
+ ...
Variable Mar 28, 2011

This has been discussed many times before, I would suggest searching the forums. In our profession practically nothing is "standard". It is all variable, it all "depends". The time required for transcription can vary tremendously depending on the nature and quality of the audio recording, so you can set no rate without first hearing what you will be expected to transcribe. And be careful; never let anyone twist your arm and make you agree to a rate for work you have not seen, or in this case, "heard".

Also bear in mind that you should have excellent hearing and you will need to invest in some special equipment for doing transcription. An alternative is to use a transcription service, check their work against the recording then translate. A transcriber's time is generally much cheaper than a translator's time so that makes sense.

Transcription Rates Oct 23, 2011

Hiya - we just completed a transcription rates review of the top 10 for English to English transcription rates - but it might be worth a look see.


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

Transcription rates

Advanced search

Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search