Rates for literature references
Thread poster: luka

luka
Spain
Local time: 22:43
English to Spanish
+ ...
Apr 19, 2011

Hello,

A customer has asked me to translate some pages of literature references of a book. My problem is how much to charge them because I won't have to translate hardly anything but it will take time to find the reports that are translated into Spanish (they have asked me to).

What would you do?

Thank you!


 

isabel murillo  Identity Verified
Local time: 22:43
English to Spanish
+ ...
rates as in literature Apr 19, 2011

Hi Luka,

I work basically as a ficction and non fiction books translator and sometimes, when translating essays, I also have to "translate" the bibliography. This means, first of all, to do a search in the Spanish ISBN in order to understand if the works are translated to Spanish and, if so, incorporate the reference to the bibliography.
Usually, the publishing houses consider that as part of the book and, in consequence, they pay this kind of work at the same rate... usually a lot less than technical translations, at least here in Spain.
Rates in the literature world have nothing to do with the standard rate per word applied to technical translations and go from 10 to 12 euros per 1800 or 2100 characters with spaces.
Please let mw know if you need furhter information.


 

Jean Lachaud  Identity Verified
United States
Local time: 16:43
English to French
+ ...
By the hour Apr 19, 2011

I would charge on an hourly basis.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Rates for literature references

Advanced search







memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search