Your rates in Proz and Internet portal jobs
Thread poster: Juan Pablo Sans

Juan Pablo Sans  Identity Verified
Mexico
Local time: 21:35
Member (2011)
English to Spanish
+ ...
Apr 24, 2011

Hi,

I'm new in translation portal jobs and I'm trying to get some jobs. I've seen however, that people don't really like talking about rates. I'm charging 0.9/words and I think it is very little. So, I would like to know your rates when translating in portals such as proz so to get some jobs and not get ripped off at the same timpe. I would like to know your rates regarding translations, subtitling, dubbing, transcriptions, edition and how is it better to charge it.

Thank you very much in advance


Direct link Reply with quote
 

Robert Forstag  Identity Verified
United States
Local time: 21:35
Member (2003)
Spanish to English
+ ...
Rates and competition Apr 24, 2011

Rates vary quite dramatically between the English-to-Spanish pair and the Spanish-to-English pair (and also considerably *within* the latter pair).

Please read my post from earlier this year with regard to Spanish-to-English rates:

http://www.proz.com/forum/money_matters/190180-fair_translation_rate.html#1668926

You are certainly right that freelance translators are reluctant to talk about rates. As I see it, this is because those offering their services for what many of their colleagues would characterize as bargain-basement prices do not want to be subject to ridicule and, on the other hand, those charging higher fees fear the possibility of being undercut by the many other freelancers working in the same pair who are willing to work for considerably less.

An important fact to remember in this regard is that those of your colleagues who work in your language pairs are your *competition*.


Direct link Reply with quote
 

Dmitrie Highduke  Identity Verified
Ukraine
Local time: 04:35
Member (2008)
English to Ukrainian
+ ...
What Apr 24, 2011

What is 0.9/words?

Direct link Reply with quote
 

Teresa Borges
Portugal
Local time: 02:35
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
Are you talking about... Apr 24, 2011

.. dollars? Venezuelan bolivars (VEB or VEF)? Other currency?

Direct link Reply with quote
 

Nicole Schnell  Identity Verified
United States
Local time: 18:35
English to German
+ ...
Slight misconception? Apr 24, 2011

juanpablosans wrote:
So, I would like to know your rates when translating in portals such as proz


ProZ.com is not a job board. Nobody translates "in this portal", and ProZ.com does not play the role of an outsourcer.

Please don't confuse this portal with one of those automated "job systems". BTW, jobs that need to be advertised indicate that nobody else before wanted them or accepted the conditions. Which explains the hilarious rates.

You can gain enormous visibility via this portal, and clients will find you here and will contact you directly.



I would like to know your rates regarding translations, subtitling, dubbing, transcriptions, edition and how is it better to charge it.


A lot of translators are publishing their rates on their profile pages - simply look around or use the directories to find colleagues in your language pair, your field of expertise and with similar experience and check how much they charge.

Translators rarely publish their rates in forums for various reasons:

- Translators are no copy shops where you can order XXX pages at standard rates no matter what is written on them.
- Translators have varying fees depending on the topic, even for the same client.
- Translators have different fees for different clients.
- Your rates have to adjust constantly to varying foreign exchanges rates, to inflation rates, to ever increasing costs of living. You can update your rates on your profile page but the cache files of any statement you gave in a forum will be out there in the internet forever. Why would you want the following discussion with a prospective client: "But in 1997 you wrote that your rates are XXX. Are you trying to rip me off?"



Direct link Reply with quote
 

neilmac  Identity Verified
Spain
Local time: 03:35
Spanish to English
+ ...
Everything Nicole said Apr 24, 2011

and then some!

You are probably referring to 9 US cents per word, which in my way of looking at things is the same thing, or tantamount to, 9 Euro cents a word. If so, you're charging more than my basic rate of 8 cents, so I'd consider myself lucky if I were you, because I think I'm doing more or less OK all told...


Direct link Reply with quote
 

Juan Pablo Sans  Identity Verified
Mexico
Local time: 21:35
Member (2011)
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Answer Apr 24, 2011

OK, so basically what you are telling me is that I have to make my way through the portal to get good prices and that I am lucky if I charge more than 0.9 cents of dollar per word. Thanks for the answers

Direct link Reply with quote
 

Teresa Borges
Portugal
Local time: 02:35
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
Rates in your profile are rather confusing... Apr 24, 2011

English to Spanish - Rates: 0.30 - 0.30 VEB per word
Spanish to English - Rates: 0.30 - 0.30 VEB per word
Spanish to Italian - Rates: 0.30 - 0.30 VEB per word
Italian to Spanish - Rates: 0.30 - 0.30 VEB per word
Italian to English - Rates: 0.30 - 0.30 USD per word


Direct link Reply with quote
 

Nicole Schnell  Identity Verified
United States
Local time: 18:35
English to German
+ ...
30 cents/ 90 cents Apr 25, 2011

juanpablosans wrote:

OK, so basically what you are telling me is that I have to make my way through the portal to get good prices and that I am lucky if I charge more than 0.9 cents of dollar per word. Thanks for the answers


Is that what you meant? If those are your rates, that's just fine. But then - why would you work in automated job systems ("portal jobs")? Just wondering.


Direct link Reply with quote
 

Andy Watkinson
Spain
Local time: 03:35
Member
Catalan to English
+ ...
Square one? Apr 25, 2011

juanpablosans wrote:

Hi,

I'm new in translation portal jobs and I'm trying to get some jobs. I've seen however, that people don't really like talking about rates. I'm charging 0.9/words and I think it is very little. So, I would like to know your rates when translating in portals such as proz so to get some jobs and not get ripped off at the same timpe. I would like to know your rates regarding translations, subtitling, dubbing, transcriptions, edition and how is it better to charge it.

Thank you very much in advance



Hi,

When you enquire about the rates for all the services you list, it's to be assumed that you currently offer at least one and plan on offering the rest at some stage (short/medium term), longer would make no sense.

I must point out that each one of these "translations, subtitling, dubbing,
transcriptions, edition" is a specialised field (yes, even transcribing) and one gets the impression you think you'll "pick them up" in a few months.

Unlike you, I cannot say I'm new to translating.... or to carbon paper & correction fluid, for that matter.
I've been translating for 30 years and I only offer two of those services.

Your public profile states the following:
"About me:
I am a very responsable and
professional translator. I always
try to be punctual with my works
and do them in the best way
possible.".....
.............It also says you translate from Spanish to English.

Let's start from the beginning, don't you think?

Andy.
(*) OK, should update my profile


Direct link Reply with quote
 

Susanna Garcia  Identity Verified
Local time: 02:35
Italian to English
+ ...
Thank you, Andy Apr 25, 2011

Andy Watkinson wrote:

juanpablosans wrote:

Hi,

I'm new in translation portal jobs and I'm trying to get some jobs. I've seen however, that people don't really like talking about rates. I'm charging 0.9/words and I think it is very little. So, I would like to know your rates when translating in portals such as proz so to get some jobs and not get ripped off at the same timpe. I would like to know your rates regarding translations, subtitling, dubbing, transcriptions, edition and how is it better to charge it.

Thank you very much in advance



Hi,

When you enquire about the rates for all the services you list, it's to be assumed that you currently offer at least one and plan on offering the rest at some stage (short/medium term), longer would make no sense.

I must point out that each one of these "translations, subtitling, dubbing,
transcriptions, edition" is a specialised field (yes, even transcribing) and one gets the impression you think you'll "pick them up" in a few months.

Unlike you, I cannot say I'm new to translating.... or to carbon paper & correction fluid, for that matter.
I've been translating for 30 years and I only offer two of those services.

Your public profile states the following:
"About me:
I am a very responsable and
professional translator. I always
try to be punctual with my works
and do them in the best way
possible.".....
.............It also says you translate from Spanish to English.

Let's start from the beginning, don't you think?

Andy.
(*) OK, should update my profile


I've been dying to say something since the OP but feel that it's always me. Agree absolutely.

Suzi


Direct link Reply with quote
 

Juan Pablo Sans  Identity Verified
Mexico
Local time: 21:35
Member (2011)
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
To the last two people answering me Apr 25, 2011

In my country Venezuela I learned how to subtitle, dub scripts and make transcriptions, proofreading and edition because my language school happens to offer that to students, besides translation. Here we are taught translation to Spanish from both Italian and English, and to those languages. I don't know if I'll pick them up, and I consider myself good enough to make the Italian-English/ English-Italian translation.

Thanks for the advice on the pricing. I already know more or less what to offer.


Direct link Reply with quote
 

Juan Pablo Sans  Identity Verified
Mexico
Local time: 21:35
Member (2011)
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
About your answer Apr 25, 2011

Nicole Schnell wrote:

juanpablosans wrote:

OK, so basically what you are telling me is that I have to make my way through the portal to get good prices and that I am lucky if I charge more than 0.9 cents of dollar per word. Thanks for the answers


Is that what you meant? If those are your rates, that's just fine. But then - why would you work in automated job systems ("portal jobs")? Just wondering.


I didn't understand that last part. Can you explain it to me? Thanks


Direct link Reply with quote
 

Erik Freitag  Identity Verified
Germany
Local time: 03:35
Member (2006)
Dutch to German
+ ...
"0.9 cents of dollar" Apr 25, 2011

In this thread, there is some confusion about the rate you're referring to in your posts, so far in two different, but equally obscure ways.

So please try again. "0.9/words" is not a rate at all. "0.9 cents of dollar" could be interpreted as "0.9 dollar cents per word", a rate which you are hopefully not going to work for. So, what was your rate for translation into English again?

I think you'll understand Nicole's post better if you assume that she understood your rate to be "0.9 dollar".

[Bearbeitet am 2011-04-25 09:40 GMT]

[Bearbeitet am 2011-04-25 09:41 GMT]

[Bearbeitet am 2011-04-25 09:41 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Nicole Schnell  Identity Verified
United States
Local time: 18:35
English to German
+ ...
Exactly Apr 25, 2011

efreitag wrote:

In this thread, there is some confusion about the rate you're referring to in your posts, so far in two different, but equally obscure ways.

So please try again. "0.9/words" is not a rate at all. "0.9 cents of dollar" could be interpreted as "0.9 dollar cents per word", a rate which you are hopefully not going to work for. So, what was your rate for translation into English again?

I think you'll understand Nicole's post better if you assume that she understood your rate to be "0.9 dollar"



Thanks, efreitag!


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Your rates in Proz and Internet portal jobs

Advanced search







memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search