Thread poster: Cristina Fernández
I know I should have asked the client directly before I commited, but I didn´t.
I´ve been working on a large translation project, and last week I completed it, delivered it and sent them the invoice. Two days later, they asked me to change 2-3 sentences because the client had made a few very small changes to the source text. I did it assuming they would´t pay for those small changes.
Today I´ve received an e mail in which they say that the client needs one extra document translated for the same project, the document contains more than 2000 words, and I accepted, with the convinction that they would pay the same rate (it belongs to the same project). When I accepted, I asked them for a confirmation, and they answered "go ahead". They haven´t sent me a PO fot this document, and now I´ve just read in their terms and conditions that "the supplier shall not commence any work without a Purchase Order", and now I´m wondering if this document is considered part ot that project and they won´t pay for those 2000 extra words.
The agency has a very good reputation, according to the BB, but I know I should have asked them how they proceed with extra translations.
Do you think I should ask them before I complete the translation, or should I complete the translation and then send the invoice as I proceeded when I finished the project? The problem is that the invoice must include the PO number.
| || || |
| | Teresa Borges
Local time: 01:45
English to Portuguese
| Ask them if you need || Jul 6, 2011 |
a different PO number to invoice the additional words...
| Has happened but has never been a problem || Jul 6, 2011 |
I have several clients who don’t always give purchase orders before the completion of job. To me it seems that they issue them when they have time for it, or after you ask them to. I have never had any problems due to this though. In fact the only client I have who issue them before the completion of the job has a system where this is done more or less automatically.
| "for the same project" || Jul 6, 2011 |
They acknowledged the new document to be part of the same project, right?
So, in all likelihood, you can invoice the additional work under the same PO number, but you should ask, the way Teresa suggested.
| in case of doubt || Jul 6, 2011 |
why not to use a template:
for good order sake please reconfirm that:
a / ..... (the additional text to be added to the order as per PO NO...
b/ ..... ( the rate of usd / euro VVVV for the translation of the additional text to apply)
Looking forward to hearing from you soon.
It always helps to clarify situation
[Edited at 2011-07-06 22:42 GMT]
One way of putting it is: "Just for my records, for the additional file, do you expect to send a separate PO or will you edit the previous PO to add this wordcount?"
| If you have to ask us, you definitely have to ask them || Jul 7, 2011 |
Tomás' suggestion is a good one, another possibility is something like:
Is it safe to assume that the same rate and terms apply for this document as for the previous documents in this project? I would appreciate it if you could confirm this, thanks so much!
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
You can also contact site staff by submitting a support request »
|BaccS – Business Accounting Software|
|Modern desktop project management for freelance translators|
BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!
More info »
|Déjà Vu X3 |
|Try it, Love it|
Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market.
See the brand new features in action:
*Completely redesigned user interface
*Inline spell checking
More info »