Translating a book-rates
Thread poster: Elisabet G.Oya

Elisabet G.Oya  Identity Verified
Spain
Local time: 23:04
English to Spanish
+ ...
Sep 9, 2011

Hello everybody,
I've been asked to give an estimate of a medical book (English-Spanish) of 730 pages, 4 lines per page
and 10 words per line (details given by the client).
This is the first time I give rates for a book and such an extension...should I use rates per word, page, the whole book?
Moreover, when it takes you several months to complete a translation, is it normal to ask for a montly rate?
Thank you very much for your answers!
Elisabet


 

Egils Turks (X)  Identity Verified
Latvia
Local time: 00:04
English to Latvian
+ ...
A couple of weeks, not months Sep 9, 2011

So, there will be only 40 words per page, and number of standard pages - about 117.
This means you might do the job in about 2 weeks (I assume your normal productivity and that text is not very complicated). Therefore no reason to talk about montly pay.

I have translated 2 books from English into Latvian. In both cases I had an agreement with publishing house stating my pay for the so-called author's sheet (40,000 target characters including spaces); in essence, it was pay per character.


 

Elisabet G.Oya  Identity Verified
Spain
Local time: 23:04
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Mistake Sep 9, 2011

I'm sorry, I meant 34 lines (not 4...)

 

Jenn Mercer  Identity Verified
United States
Local time: 17:04
Member (2009)
French to English
Monthly deadlines Sep 10, 2011

I do not have any experience with book translation, but I can tell you that with longer projects it is common to have interim milestones and payments. This helps everyone as you do not have to wait half a year for a paycheck and the editor can review your work as you go.

 

isabel murillo  Identity Verified
Local time: 23:04
English to Spanish
+ ...
target characters with spaces/no monthly rate Sep 10, 2011

Hi Elisabet,

I translate books here in Spain, from English to Spanish. However, I work mainly in literature and assay, no technical books, but as far as I know, in terms of books, things work more or less the same in both fields.

My work conditions are different for each book and are reflected on a contract signed between the publishing house and myself: delivery date, rates, payment conditions, royalties, and so on.

As for the rates, I am always payed based on target characters with spaces, and the rates in Spain can go from 8,5 euros/2100 target characters with spaces to 13 euros/1800 target characters with spaces.

In the case of a long term project, as the one you have been offered, I would negotiate two payments: one more or less at half project, the other at the end.

Don't hesitate to get in touch directly with me if you need more details.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Translating a book-rates

Advanced search







BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features, ensures new

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search