Rates for translation of an online game
Thread poster: Helena Stanek-Neuwirth

Helena Stanek-Neuwirth  Identity Verified
Local time: 16:51
Chinese to German
+ ...
Oct 12, 2011

Hello!
Did somebody of you translate an online game? What are the rates for such an translation?
I have an offer to translate an online game from chinese to german, and I was asked about my prices for such an project. My rate is still very low, I have to admit (o.05 Euro per word), as I am still a beginner. The agency asked me, what my rates for an online game are... So I suppose it is not usual to offer a rate per word for an online game? I have no idea. I would be grateful for suggestions!
thank you in advance,

Helena


Direct link Reply with quote
 

Thayenga  Identity Verified
Germany
Local time: 16:51
Member (2009)
English to German
+ ...
Online game is a translation Oct 12, 2011

Hi Helena,

translating an online game is...translating words from one language into another.
If your rate is EUR 0.05, then you should state just this per word rate.
personally, I believe that the language pair Chinese - German requires a much higher rate. But that is your decision. Just make sure that you will not get stuck on such a low rate forever.

Best,
Thayenga


Direct link Reply with quote
 

Igor Indruch  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 16:51
English to Czech
Depends, how the translation is done... Oct 12, 2011

Do you receive normal text file? I do a lot of online games. Sometimes the format is just excel with a column for English text, column for translation and usually a column for character length, column for description and column with some other instructions. Sometimes there is just page with screenshots form game for reference, sometimes there is a link to online demo and usually it is necessary to play at least part of the game. This would deserve an extra hourly payment, but I do not do that, because I usually like it

With excel the best way is to copy the translation column to separate file, save it and import it to you preferred CAT tool. Than you just need to paste the translated column back.

Sometimes they sent a XML or HTML, which is no problem - you just import it to CAT tool (just must see if all tags are imported correctly, sometimes it is necessary to make some adjustment, which requires some knowledge)

In my opinion, your rate is really low. I would suggest 0.1 eur per word. The problem is that if it is for Chinese client, they are usually not willing to pay much.. Personally, I never accepted any job form China, because their proposed rates were just ridiculous...

I hope this helps


Direct link Reply with quote
 

Helena Stanek-Neuwirth  Identity Verified
Local time: 16:51
Chinese to German
+ ...
TOPIC STARTER
translation of online games Oct 12, 2011

Thanks a lot for your answers!
Especially thanks for the description of this kind translation, I did not have any idea by now!The agency did not sent anything yet. I told them to make me an offer, but until now, they did not answer.
Igor, I know your opinion about low rates (I read your postings), I plan to rise it. 0.05 for Chinese is really low, but I am waiting until I have the feeling that I have enough experience. I did already some technical translations that were very difficult for one agency, they came back again to me, so I guess they were quite satisfied, but I still dont have many clients.
I do not use any CAT tools, it is difficult with Chinese I was told.
Yeh, the company is located in Beijing, so I guess I can not expect much ( in terms of good payment) . I will do it for the expirience I guess!


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Rates for translation of an online game

Advanced search







TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search