Pages in topic:   < [1 2 3 4 5]
This year's craziest translation job request
Thread poster: Justin Trumain

LEXpert  Identity Verified
United States
Local time: 13:41
Member (2008)
Croatian to English
+ ...
Hmmm... Dec 15, 2011

Suzan Hamer wrote:

"looking for excellent English to Dutch translator


Ah, an EXCELLENT translator! As opposed to what? Reminds me of a road sign in my town that reads "Stop for Pedestrians in Crosswalk". I always wondered why it was necessary to clarify that - do some people really think stopping is optional and just run the pedestrians over?


3.As there are many matches parts in our projects, CAT tools are used to keep the consistence of the terminology and thus there is a CAT discount.


Want to bet they are using the CAT tools = consistency argument to charge the client MORE while at the same time paying the translators much less?

[Edited at 2011-12-15 15:31 GMT]


 

Vladimír Hoffman  Identity Verified
Slovakia
Local time: 20:41
Member (2009)
English to Slovak
+ ...
Unfortunately, Dec 15, 2011

yes. Some people really stop thinking while driving.

Rudolf Vedo CT wrote:

Reminds me of a road sign in my town that reads "Stop for Pedestrians in Crosswalk". I always wondered why it was necessary to clarify that - do some people really think stopping is optional and just run the pedestrians over?



 

Gary Smith  Identity Verified
Spain
Local time: 20:41
Member (2007)
Spanish to English
+ ...
Various Dec 15, 2011

Not this year, but I've had some odd jobs. One was a big multinational that wanted to increase its SEO by having lots of misspelled key words (it's involved in genetics with long words that people often make mistakes with). So basically I was asked to provide three misspelled versions of about a thousand different words in English. Getting paid for knowing how to spell badly!

 

Jack Doughty  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 19:41
Russian to English
+ ...
In memoriam
Some people think you might even run elephants over Dec 15, 2011

[quote]Rudolf Vedo CT wrote:

Reminds me of a road sign in my town that reads "Stop for Pedestrians in Crosswalk". I always wondered why it was necessary to clarify that - do some people really think stopping is optional and just run the pedestrians over?

And that reminds me of a road sign I saw in Malawi: "GIVE WAY TO ELEPHANTS".


 

Robert Forstag  Identity Verified
United States
Local time: 14:41
Member (2003)
Spanish to English
+ ...
Check out the latest! Dec 16, 2011

A "featured opportunity" is now offering Spanish-to-English translators the chance to earn 3 euro cents per word, with payment in 90 days, for weekend work.

The good news? No references, tests, or upfront paperwork required.

[Edited at 2011-12-16 17:34 GMT]


 

Kuochoe Nikoi-Kotei  Identity Verified
Ghana
Local time: 19:41
Japanese to English
That one's for your own good Dec 16, 2011

Jack Doughty wrote:

And that reminds me of a road sign I saw in Malawi: "GIVE WAY TO ELEPHANTS".


You'd better...'cos they sure as heck won't give way to you.


 

Saša Jovanović  Identity Verified
Serbia
Local time: 20:41
German to Serbian
+ ...
15.000 word in 6 hours Dec 16, 2011

Certificates from Siemens Germany ...

 

Vladimír Hoffman  Identity Verified
Slovakia
Local time: 20:41
Member (2009)
English to Slovak
+ ...
In the case of certificates Dec 17, 2011

a question of repetitions and full matches is really relevant. It could be worth of, ast least, considering.

Saša Jovanović wrote:

Certificates from Siemens Germany ...


[Edited at 2011-12-17 16:28 GMT]


 

Vladimír Hoffman  Identity Verified
Slovakia
Local time: 20:41
Member (2009)
English to Slovak
+ ...
Today's job on Proz Dec 19, 2011

We are currently seeking translators from English into the following language pairs:



The translation in itself is relatively short, around 500 words.
Deadline is yet to be confirmed.
Trados user or equivalent CAT tool users preferred.
Native speakers only.

Please send CV + rates to .... in the subject line, alongside your language pair(s).


They will loss more paid time with sorting of offers than ANY savings, wh
... See more
We are currently seeking translators from English into the following language pairs:



The translation in itself is relatively short, around 500 words.
Deadline is yet to be confirmed.
Trados user or equivalent CAT tool users preferred.
Native speakers only.

Please send CV + rates to .... in the subject line, alongside your language pair(s).


They will loss more paid time with sorting of offers than ANY savings, which they could generate from the "tender".
Collapse


 
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member for the following reason: Requested edition not made.
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

This year's craziest translation job request

Advanced search







PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
SDL MultiTerm 2021
One central location to store and manage multilingual terminology.

By providing access to all those involved in applying terminology (such as engineers, marketers, translators, and terminologists), our terminology management solution ensures consistent and high-quality content from source through to translation.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search