Annual salary for an experienced in-house ES proofreader in the U.S.
Thread poster: WordMan
Feb 18, 2012

Hello all,

I am at a point where I need to make *that* decision yet once again: accept a new offer I've got for an in-hourse quality-assurance/proofreading position OR become independent.

To save time, I will just say that I am one of those who really works their ass off; I am thorough and ethical (no, seriously, I don't fool around when it comes to my work), and expect the same.

I have about 12 years in the biz of Spanish-related services, 8 of those years directly in SP translation and proofreading --always in-house though.


However, since a while ago I have got the feeling that, given my dedication and quality standards, I might have been selling myself cheap in the U.S. and that's why I get hired immediately the 4 times I have tried during my 10 years here.

I don't want to create a bias in your opinion by throwing a figure of what I have been making per year, so roughly speaking --of course... How much would you say a good, hard working editor/quality assurance manager is worth per year in the U.S.?

I have seen a couple of sites on this, but I would greatly appreciate a human response!

Or, if it's easier, how much do good, experienced proofreaders/editors should charge per hour in your opinion (in the U.S.)


 

Phil Hand  Identity Verified
China
Local time: 08:26
Chinese to English
Don't know your market, but... Feb 18, 2012

The US is all about free markets, right? So you can name any price you want. It's my experience that starting high in a negotiation isn't necessarily a bad thing. After all, the very worst they can do is say no; and if you're a good worker and they want you, they'll make a counter-offer.

If you're making 50K now, ask for 100K.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Annual salary for an experienced in-house ES proofreader in the U.S.

Advanced search







TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search