Localization vs translation rates
Thread poster: dimailer

dimailer
Local time: 15:50
English to Russian
+ ...
Mar 6, 2012

I am translating a web-based application, which I agreed to do at the same rate I charge for texts.

Now I feel it takes me visibly longer because I have to go back and forth between the translation and the application to check on the context.

Do you charge more for localization than for translation, and if yes, how much more?

Thank you.


Direct link Reply with quote
 

Alexander Onishko  Identity Verified
Local time: 22:50
Russian to English
+ ...
* Mar 6, 2012

dimailer wrote:

I am translating a web-based application, which I agreed to do at the same rate I charge for texts.

Now I feel it takes me visibly longer because I have to go back and forth between the translation and the application to check on the context.

Do you charge more for localization than for translation, and if yes, how much more?

Thank you.


What is the format of the text you are translating? If it's simple word/excel it's still translation, not localization. Localization starts when you need to put the words in some specific types of file or applications. For example if you need to put your translations into the texts like this:

[font size="1" color="green"]Note: Your title should summarize your main point.[/font]

That would be localization. For this type of work you can try to charge more if you dare. so.

[Edited at 2012-03-06 23:32 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Alex Lago  Identity Verified
Spain
Local time: 21:50
Member (2009)
English to Spanish
+ ...
A bit of confusion Mar 7, 2012

I think you are a bit confused on what localization and translation are.

Localization consists of translating a text to adapt it to a specific country, so if you translate a web site into English you would then localize it for US English or UK English.

Localization does not entail switching back and forth between an application to check context or formatting or placing the text inside "code".

As regards charging more for this I would not suggest doing so as it seems to me this problem has happened due to what I believe is your lack of experience in website translation (I am only saying this because you don't seem to understand the term "localization" so that leads me to believe you don't have much experience translating websites, if that's not the case I apologize for the assumption) and not really knowing what you were quoting when you agreed to do the job.

I would put this down as a learning experience for next time you have to do a similar job.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Localization vs translation rates

Advanced search







CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search