post-editing rates Eng-Rus
Thread poster: Evgenia M Attebery

Evgenia M Attebery  Identity Verified
United States
Local time: 11:40
English to Russian
Jul 12, 2012

Hi everybody! I was offered a post-editing work of content previously translated automatically. They
offer $0.03/source word (English to Russian). Is it acceptable for this kind of work or should I ask for more? I just sent them an email requesting the details of the project. I said I would give them my answer after I see the text.

I will appreciate any advice! Thanks!


Direct link Reply with quote
 

Phil Hand  Identity Verified
China
Local time: 02:40
Chinese to English
I wouldn't touch it with a bargepole Jul 12, 2012

But you can do your own experiments. Unless you're talking about a highly specialised field, with a dedicated MT system, whatever they're using can't be much better than Google Translate. So take a piece of average English prose, run it through GT, and time how long it takes you to work on the Russian output.

My feeling is that whenever you do an empirical test like this, you'll find that post-editing is a waste of time and effort. But it's worth doing the test for yourself.


Direct link Reply with quote
 

Oksana Weiss  Identity Verified
Germany
Local time: 20:40
Member (2011)
English to Ukrainian
+ ...
No, it's not OK Jul 12, 2012

Evgenia M Attebery wrote:
Is it acceptable for this kind of work or should I ask for more?

A brief "No" would suffice. And I agree with Phil Hand: feed anything to GT and see what you will have to work with for $0.03. In this language pair the result is particularly dreadful ("See "Жемчужины перевода" in Russian forum for numerous examples).


Direct link Reply with quote
 

Nikita Kobrin  Identity Verified
Lithuania
Local time: 21:40
English to Russian
+ ...
No Jul 12, 2012

Oksana Zoria wrote:

A brief "No" would suffice.

Absolutely! Those who make such offers are just looking for idiots...

Nikita Kobrin


Direct link Reply with quote
 

Evgenia M Attebery  Identity Verified
United States
Local time: 11:40
English to Russian
TOPIC STARTER
Thanks Jul 12, 2012

Thanks! I looked at the text and, honestly, I would have to do a lot of work. It's not just post-editing. I would have to translate and do some research in order to translate certain things correctly. What is the appropriate amount I should charge and what is the reasonable word output for an unfamiliar field?

Direct link Reply with quote
 

Joakim Braun  Identity Verified
Sweden
Local time: 20:40
German to Swedish
+ ...
Try some of it Jul 12, 2012

It's impossible to suggest an output rate and word rate without having seen the text. (Even if my Russian was a lot better than it is...)

But a good general advice in situations like this is: Try half a page of it and see for yourself how long the work takes. Then calculate a word rate from that.


Direct link Reply with quote
 

LilianNekipelov  Identity Verified
United States
Local time: 14:40
Russian to English
+ ...
Don't touch it Jul 12, 2012

If it was machine translated, you would have to redo it from scratch, if you have an ethical attitude towards language. Charge them translation rate -- $0.10/w at least. More for more complex texts.

Direct link Reply with quote
 

Alexander Onishko  Identity Verified
Local time: 21:40
Russian to English
+ ...
* Jul 12, 2012

Evgenia M Attebery wrote:

Hi everybody! I was offered a post-editing work of content previously translated automatically. They
offer $0.03/source word (English to Russian). Is it acceptable for this kind of work or should I ask for more? I just sent them an email requesting the details of the project. I said I would give them my answer after I see the text.

I will appreciate any advice! Thanks!


There is no such thing as "post-editing". Just forget about it.


Direct link Reply with quote
 

Phil Hand  Identity Verified
China
Local time: 02:40
Chinese to English
A victory for common sense Jul 12, 2012

I second Lilian: let the client know that there are no savings to be made with MT. Tell them that it is literally quicker and easier to translate, because clients often don't know this. They think they're helping us out. Then negotiate a decent translation rate.

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

post-editing rates Eng-Rus

Advanced search







PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search