Help: quote for a website translation/localisation
Thread poster: Martina Tomassini

Martina Tomassini  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 00:07
English to Italian
+ ...
Nov 7, 2012

Dear colleagues,

I would appreciate your opinion on this quote I have been asked to make. I have worked as a freelance translator for 5+ years, mostly with translation agencies.

I have been contacted by a direct client who would like to have his IT website translated from FR to EN, and he's based in Switzerland.

My question is: what's the good practice with website localisation quotes? Does the fee per word apply, or is it customary to apply a forfeit sum? Also, if the website happens to be very technical, does an additional percentage apply? Can anybody give me an idea of the average fee that would be applied in a similar case in the Swiss translation market?

Many thanks in advance for sharing your insight,

Martina


 

He Jiming
Local time: 07:07
English to Chinese
+ ...
The problem solved? Can you share with us? Apr 8, 2013

I believe many translators including me have the same problem about how to give a quote for website localization. It would be very helpful if you share your experience with us.

Regards
He Jiming


 

Martina Tomassini  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 00:07
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Sharing my experience Apr 8, 2013

Thanks for following up on this!

Well, in the case of Switzerland, after consulting with other UK-based colleagues, I applied a fee of GBP 0.15/ source word.

I had another client, in Italy, who needed localisation services: in that case a forfeit sum was agreed (basically you do a word count with your proposed fee and then you apply a 5% to 10% discount, depending on what's reasonable).

I think my lesson learned is that there's no clear-cut rule and you need to adapt to the circumstances, while not losing sight of what's reasonable for you.

I would be happy to hear about other colleagues' experience too,

Martina


 

He Jiming
Local time: 07:07
English to Chinese
+ ...
Thanks for your experience-sharing Apr 9, 2013

Thanks for your experience-sharing and tips. It is very kind of you.

I believe what you have discussed is very useful and helpful to me.

Thanks

He Jiming




[Edited at 2013-04-09 13:39 GMT]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Help: quote for a website translation/localisation

Advanced search







Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search