Japanese>English Translation (Japanese Word count/ English word count)
Thread poster: svidyaj
Local time: 19:57
Japanese to English
+ ...
Jun 29, 2013

Dear All,

I have come across clients who pay us translators either in terms of Japanese character count or target word count or just pay as per the number of words shown in the source Japanese document.

Recently I have come across a client (prompt payer), who is giving me software specification documents to translate.
They say they are going to pay me only for the translated Japanese text (Ok, understood makes sense).

As the Japanese source document contains some English words here and there and also software programming codes they said I will be paid based on the number of words obtained from the difference between the word count in the source document and target document.


Source: Japanese document 41,000 Japanese characters; approx. 18000 words (as per MS word)

Target (After translation): Approx. 10000 words

They say they will pay me= 18000 - 10000= 8000 words * charges per word.

Though for the current project the difference in the amount calculated from my side is varying +/-20%, just wanted to know if this a valid formula to calculate the actual amount of translation I have done?

Does this mean that the lesser number of words I reflect in my target translation the more I will be paid??

I am not sure if this a usual practice in the industry.

(They are ready to give me long term work, but say that this cannot be negotiated, PLEASE HELP)

[Edited at 2013-06-29 13:26 GMT]

Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

Japanese>English Translation (Japanese Word count/ English word count)

Advanced search

Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »

  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search