Rates for a very small translation project
Thread poster: nyman93
Local time: 09:50
German to Arabic
+ ...
May 1, 2002

Hello Everybody!

I would like to know the approximate rate PER WORD for a very small translation project(about 50 words).The subject is politics.

Language pair:German>English

Thank you for your help.

Direct link Reply with quote
French to English
+ ...
Flat fee May 7, 2002

I charge a flat fee, especially when someone who is not a regular client calls and wants a short translation. Fifty words can take as long as 100 words if the text is technical.

Direct link Reply with quote
Erika Pavelka  Identity Verified
Local time: 02:50
French to English
Minimum rate May 7, 2002

All freelance translators should have a minimum rate that covers the translation of texts less than the amount of words that is profitable as well as the overhead (administration - processing the job, invoicing, etc.). My minimum rate applies to texts 200 words and less.



Direct link Reply with quote
Werner George Patels, M.A., C.Tran.(ATIO)
Local time: 02:50
German to English
+ ...
<250 words = minimum fee May 7, 2002

I agree with Erika: every translator should charge a minimum fee. I am always surprised to see that there are still many colleagues who, repeatedly, shoot themselves in the foot.

Translating 100 words, for example, can be very time-consuming (sometimes, the formatting can be more complex than the actual translation).

The same should apply to test translations: no more than 200-250 words, but paid for at a minimum flat rate.

Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

Rates for a very small translation project

Advanced search

BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »

  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search