How Much I Should Charge Here?
Thread poster: Wilson Pon

Wilson Pon
Malaysia
Local time: 16:43
English to Chinese
+ ...
Oct 27, 2013

Hi to all Proz.com members,

A client of mine asking me to perform the following tasks for them: Translation+Transcription+Dubbing.

So, how much I should charge them for per minute of work? Any suggestion will be highly appreciated.

Thank you very much.


Direct link Reply with quote
 

Sheila Wilson  Identity Verified
Spain
Local time: 08:43
Member (2007)
English
+ ...
Sounds like multiple jobs to me Oct 27, 2013

Those are three different skills, with different requirements and different pricing structures. I would have thought the final price will be the price for each one, maybe with a discount due to the fact that you will be doing it all so any queries should be ironed out in one go in the early stages of the project. If nobody needs to see the transcription or translation, then you can save somewhat on proofreading and formatting.

Are you already experienced in all three services? I hear that dubbing is a very specialised service, not to be undertaken by a translator without special skills. But I've only ever done a few transcriptions and I've never done dubbing, so you'll need others to give their their advice.


Direct link Reply with quote
 
xxxxxLecraxx
Germany
Local time: 09:43
French to German
+ ...
I agree with Sheila Oct 27, 2013

Transcription assignments involving translation are often sold as "just a transcription, no biggie, just write it in another language", in order to rip off translators who don't know that a) transcribing an audio file is hard work and b) it is impossible to translate on the fly while transcribing.

Dubbing is a whole different ball game which can only be done by specialists.


Direct link Reply with quote
 

Eyob Fitwi  Identity Verified
Ethiopia
Local time: 11:43
Member (2013)
English to Amharic
+ ...
Agree with everything stated. Oct 28, 2013

Transcription is not as easy as you think. I mean you can do it, but it's a lot harder work. I agree completely with Marcel's sentiment. I'm not sure but I think it's charged on a per-hour basis.

As for dubbing, unless you're sure of your skills, I'd recommend against providing it as one of your services. As others have said, it's a pretty specialized skill. Think about it; you'll need to use something you've never needed for translations - your voice. I don't even think you can call it a 'translation' job. I took a transcription job once and it was tougher than I expected. I can only imagine dubbing could only be much worse.


Direct link Reply with quote
 
xxxxxLecraxx
Germany
Local time: 09:43
French to German
+ ...
... Oct 29, 2013

Eyob Fitwi wrote:

I'm not sure but I think it's charged on a per-hour basis.


Transcriptions are usually charged per minute. How much you have to charge really depends on the material (the quality, how many people are speaking etc.). Transcribing can take the 3-fold to as much as the 10-fold of the recording time. Rates need to be calculated accordingly.


Direct link Reply with quote
 

LEXpert  Identity Verified
United States
Local time: 02:43
Member (2008)
Croatian to English
+ ...
Transcription difficult into non-native language Oct 29, 2013

If you're being asked to transcribe + translate, odds are that the transcription will be into a non-native language. This will take more time than transcribing into your native language.

Marcel G. wrote

a) transcribing an audio file is hard work


Absolutely


b) it is impossible to translate on the fly while transcribing.


Why? I don't disagree that it's hard, but why impossible? The cognitive process would be similar to interpreting, but your target output is typed instead of spoken.
Of course, interpreting is also hard work!


Direct link Reply with quote
 
xxxxxLecraxx
Germany
Local time: 09:43
French to German
+ ...
... Oct 29, 2013

Rudolf Vedo CT wrote:

If you're being asked to transcribe + translate, odds are that the transcription will be into a non-native language.


I've made the opposite experience.


Rudolf Vedo CT wrote:


Why? I don't disagree that it's hard, but why impossible? The cognitive process would be similar to interpreting, but your target output is typed instead of spoken.
Of course, interpreting is also hard work!


I don't know, I'm not an interpreter. But please take into account what an average interpreter is paid and what an average transcriptionist is paid... Translating an audio file while being paid no more than for a transcription (or maybe a little more)? For me clearly a rip-off!


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

How Much I Should Charge Here?

Advanced search







Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search