Erreur du bureau de traduction
Thread poster: NG Translations

NG Translations
Local time: 22:33
German to French
+ ...
Jan 7, 2014

Bonjour tout le monde,

Je suis traductrice free lance et travaille de temps en temps pour un bureau de traduction. Dernièrement, j'ai traduit un texte pour leur client (lors de l'envoi de ma traduction, j'ai rappelé le nombre de mots...) et ai envoyé ma facture. Ils viennent de m'informer qu'ils ont fait une erreur dans LEUR facture à leur client, et qu'ils n'ont facturé que la moitié des mots.

Ils me demandent, au nom de notre "longue collaboration" (collaboration qui me rapporte environ 500€ par an seulement... depuis 2 ans), de fermer les yeux sur leur erreur et, ainsi, accepter de réduire ma facture initiale de 200€ à 100€. Ils mettent en avant le fait qu'ils ont fait un "très très bon prix" au client et que, si je ne faisais pas de concession, cette erreur engendrerait une grosse perte pour eux.

N'ayant pas de gros revenus, cette différence de 100€ m'embête assez. Mais avant tout, je suis étonnée qu'on me demande de supporter à 100% les conséquences de leur erreur, d'où mon post.
Est-ce normal ? Que feriez-vous ?

Merci d'avance pour vos réponses !

Cordialement.


 

Jan Willem van Dormolen  Identity Verified
Netherlands
Local time: 22:33
English to Dutch
+ ...
Jamais Jan 7, 2014

N'accepte pas. N'accepte point. N'accepte jamais.
Un perte de client de €500 n'est pas grave. C'est quand-même d'une brutalité infâme qu'ils essayent de te faire payer pour leur erreur.
Et non, ce n'est pas normal. Pas du tout.


 

ibz  Identity Verified
Local time: 22:33
Member (2007)
English to German
+ ...
100 Euro = une grosse perte? Jan 7, 2014

They ask you to lower your bill by 100 Euro because if you don't, they suffer a big loss?? This makes me wonder about their financial situation ... I would clearly refuse this.
And their offering a very low rate to their client has nothing at all to do with your rates and your right to get paid.

[Edited at 2014-01-08 07:10 GMT]


 

Edward Vreeburg  Identity Verified
Netherlands
Local time: 22:33
Member (2008)
English to Dutch
+ ...
Donc ils ne pouvent meme pas payer 100 euro de plus...? Jan 7, 2014

de leur poche, pour :
1) garder leur client ?
2) garder leur traduteur prefere (toi)...

Je dirait - il faut chercher des nouveau clients...

Ed


 

Christine Andersen  Identity Verified
Denmark
Local time: 22:33
Member (2003)
Danish to English
+ ...
It's not normal and it's not your problem Jan 7, 2014

You have a contract with the agency, not with the end client.

Why can't they tell the client they have made a mistake? That would be far more normal. Then they could perhaps reach some kind of agreement.

It is completely unreasonable to expect you to accept a loss because of their mistake.


 

Valery Shapovalenko  Identity Verified
Ukraine
Local time: 23:33
English to Russian
+ ...
C'est l'arnaque, Jan 7, 2014

ou bêtise - ils font leur courses aux profits, sans avoir d'y penser de bonnes raisons pour se justifier.

Si vous en voulez, posez leur les questions mis par Edward et ibz, d'un ton railleur. J'en suis sûr - ils se refusèrent à sa demande.

[Edited at 2014-01-07 17:56 GMT]


 

Sheila Wilson  Identity Verified
Spain
Local time: 21:33
Member (2007)
English
+ ...
Offer the poor dears a very big hankie Jan 7, 2014

They really shouldn't be in business at all if they think they can come running to their suppliers and ask them to sort out their mistakes. They aren't in the school playground now.

Personally, I would make sure I got 100% of the fee for my work and then look for more grown-up clients.

Désolée d'avoir écrit en anglais; je viens de remarquer que c'est le forum français.icon_redface.gificon_redface.gif again: it's Money Matters!


[Edited at 2014-01-07 18:07 GMT]


 

NG Translations
Local time: 22:33
German to French
+ ...
TOPIC STARTER
Thank you Jan 8, 2014

Merci à tous pour vos réponses !!
Thank you for your answers !!


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Erreur du bureau de traduction

Advanced search







BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search