This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Danae Seemann Greece Local time: 17:20 Greek to English
Jan 16, 2014
How would one go about figuring out what to charge for reading a bunch of articles in one language and writing a summary in another language? It's not really translation, and it's not really copy writing. Would you charge by original volume? target volume? time taken?
Any input appreciated.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Carolyn Yohn United States Local time: 07:20 French to English + ...
By the page or by the hour
Jan 16, 2014
That sounds like gist translation to me. I've done quotes two ways for that:
For a long-term, large-volume project, I'd suggest charging by the hour. It's really helpful for budgeting your time, and the client can put a cap on how much you do over a certain period to help with the money budget.
For a short-term project, or if the client wants a firm quote, I'd charge by the source page, since it's an easy number to calculate before you start working.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Danae Seemann Greece Local time: 17:20 Greek to English
TOPIC STARTER
Sounds reasonable
Jan 16, 2014
Thanks, Carolyn. That makes perfect sense. Sounds like more negotiating is needed to figure out exactly what the client wants/expects.
Thanks for responding.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
IrimiConsulting Sweden Local time: 16:20 Member (2010) English to Swedish + ...
Chiming in
Jan 23, 2014
An hourly rate makes the most sense. It's always nice if you can provide a rough estimate to the client. After a few similar projects your estimates will have improved.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free