Rates for subtitling
Thread poster: Marianne Eden

Marianne Eden  Identity Verified
Italy
Local time: 02:04
Member (2008)
English to Norwegian
+ ...
Jan 30, 2014

I might translate the subtitles for a documentary movie of 117 minutes.
The program is user friendly som no problem there.
What would you assume would be a fair price? I already have an offer from the client,
but I suspect it's not the best....


 

Sheila Wilson  Identity Verified
Spain
Local time: 01:04
Member (2007)
English
+ ...
I don't have specific experience Jan 30, 2014

But you say you have the program; do you also have the film needing subtitles? If you don't, I wouldn't think you can quote at all as you'd need to have some idea of the work involved.

Once you have the file, I would advise you to work on a small sample and see how long it takes you. After all, however we quote (per word, per video/audio minute, per page, per job...), it all boils down to how much we want and/or need to earn in one hour.

Edited to say that this is a specialised job, so don't sell yourself short. We all know that "anyone who's bilingual can translate" is a fallacy. Well, I'm sure that many capable translators would be unable to handle subtitling. The constraints of the job are enormous - all those words spoken by multiple actors. How many can viewers read? How to choose the few words that will fit?

I can't even keep my forum posts concise!icon_smile.gif

[Edited at 2014-01-30 20:48 GMT]


 

Marianne Eden  Identity Verified
Italy
Local time: 02:04
Member (2008)
English to Norwegian
+ ...
TOPIC STARTER
Subtitling Jan 30, 2014

Thanks!

Yes I have the film, and I have tested a bit, I also found out that the rates are generally higher than what this agency offers.
They would pay usd 4 per minute, film is 117 min, meaning I would earn 468 dollars.
I think I will turn it down.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Rates for subtitling

Advanced search







CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search