Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
I was recently asked to do the LQA on the localization I provided for a video game. The client asked me to state an hourly rate for that, and I have no experience with that type of work. Basically, I will be playing through the game to check the localization for errors in language, formatting, cohesion, suitability. Obviously, this will take more time than proofreading a text - I have no idea how much to charge per hour and would be grateful for any sound advice. Thank you in advance.
[Edited at 2014-06-05 12:51 GMT]
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The leading translation software used by over 250,000 translators.
SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.