WHAT IS IT? Join users, developers, trainers, staff, and tech support for Wordfast’s 5th annual user conference. The program will feature three days of Wordfast training and workshops, other software integration sessions, keynote speeches, one-to-one meetings with experts, and more. The evenings will be spent networking and celebrating Wordfast’s 20-year anniversary. WHEN AND WHERE IS IT? The 2019 edition of Wordfast Forward will take place in Sainte-Luce, Martinique on March 21-23, 2019.

Click for Full Participation

How to calculate rates for a software localization?
Thread poster: mafaldasara

Local time: 16:12
Spanish to Italian
+ ...
Aug 7, 2014

Hello everyone. I'm a young initiate in the world of web localization and software localization.

The questions are as follows:

1) What are the rates for words?
2) as He has requested a quote as I can analyze the number of words excluding those that are repeated in a short time?

It is highly repetitive texts.

Thank you for the advice / help.

[Modificato alle 2014-08-07 19:41 GMT]


Anthony Teixeira
Local time: 00:12
Member (2011)
English to French
+ ...
A start Aug 8, 2014

It looks like you're just starting out. The following may help you:

1) The following links should give you a general idea of what other freelance translators charge:

Again, use only as reference. Choosing a proper rate in an extremely important step - don't neglect it.

2) That will depend on the source format and a couple of other formats. Most CAT tools have built-in word count tools which can handle various file types and report repetitions (100% or partial).

If you're not ready to invest in a CAT tool, you may try specialized word count software such as:

Hope it helps you get started

[Edited at 2014-08-08 07:20 GMT]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

How to calculate rates for a software localization?

Advanced search

BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »

  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search