Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
Wendy Cummings United Kingdom Local time: 08:45 Member (2006) Spanish to English + ...
Dec 11, 2004
Example job: Client has requested some documents from abroad, and they arrive with a covering letter, all of which I have been asked to translate. On a couple of occasions, the client has also asked me to compose a reply to the covering letter.
I have done this and charged it as the same rate (per word) as I did for the translation.
Does anyone have any comments on this? whether I should charge more or less for freestyle composition in a target language. This is effectively the same as if they had composed the letter in English first and then asked me to translate it for them, only I choose what the letter says.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.
With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.