Translators in France: use up any unused DIF before accepting a CDD
Thread poster: cranium
French to English
+ ...
Oct 17, 2014

To help out anyone in a similar situation avoid the mistake I made, I would like to share my experience here.

I was on a CDI in a French agency for two and a half years. When I went freelance, I had 50 hours of DIF (about €458) I could use for professional development.

Last year, I took on a six-month CDD. Fast forward to today, trying to get funding for a one-week PD course. During my phone call to the OPCA, I ask whether I have to send a separate application to each OPCA, the one from the CDI and the one from the CDD.

Well, unfortunately it turns out that the last certificat de travail is the only one taken into account! So I have lost my 50 hours and the counter has started over, so to speak, from my six-month CDD (12 hours, €110).

The OPCA contact was very nice and sympathetic, at least. She informed me that I could have used my 50 hours from my CDI during my CDD, but not after. So don't think the cumul sur six ans you may hear about means accumulation between contracts. It only applies to accumulation of unused DIF while you are with the same employer.

Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

Translators in France: use up any unused DIF before accepting a CDD

Advanced search

SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search