Driver´s licence
Thread poster: tortugawerner

tortugawerner
Denmark
Local time: 10:56
Danish to Spanish
+ ...
Nov 16, 2014

Hi, I ´ve been asked to translate a Bolivian driver´s licence to danish, how much should I ask for? I have worked for about 6 hours.

Best Regards Marleen.


Direct link Reply with quote
 

ATIL KAYHAN  Identity Verified
Turkey
Local time: 11:56
Member (2007)
Turkish to English
+ ...
Flat Rate Nov 16, 2014

The very first one always takes a long time to translate. From now on, it will be much easier, and take much less time. What I would do is to determine a flat rate for a driver's license taking into account the total number of words and how long it will take you. Then, you can charge this flat rate every time they ask you to translate one. It is very difficult for me now to give you a numerical value.

Direct link Reply with quote
 

Teresa Borges
Portugal
Local time: 09:56
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
I have no idea... Nov 16, 2014

... how a Bolivian driver's licence looks like, but 6 hours seems too long even for a first time. When I was a sworn translator it took me no more than 30 minutes/1 hour. I do agree with Atil that it's best to charge a flat rate for this kind of translations.

[Edited at 2014-11-16 22:31 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Sheila Wilson  Identity Verified
Spain
Local time: 09:56
Member (2007)
English
+ ...
Isn't it rather late to ask? Nov 16, 2014

What is your client expecting to pay? Did you not discuss the price before you started work?

I can't imagine anyone would be prepared to pay for six hours of a professional's time. But if they have agreed to six hours then that's what they will have to pay.


Direct link Reply with quote
 

Juan Jacob  Identity Verified
Mexico
Local time: 03:56
French to Spanish
+ ...
Six hours? Nov 17, 2014

Teresa Borges wrote:

... how a Bolivian driver's licence looks like, but 6 hours seems too long even for a first time. When I was a sworn translator it took me no more than 30 minutes/1 hour. I do agree with Atil that it's best to charge a flat rate for this kind of translations.

[Edited at 2014-11-16 22:31 GMT]


And yes, too late to ask now.


Direct link Reply with quote
 

tortugawerner
Denmark
Local time: 10:56
Danish to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Thank you all Nov 17, 2014

I dont expect payment for 6 hours of work! I did the translation for "fun", just to see how long it would take. This is my first time, and I wanted to read a lot about the different drivers licence categories in Bolivia, compared to Denmark. The client has asked for a price, but I havent given him one yet, because I couldnt relate to a price without knowing how long it would take to translate.
But I was sure thinking of a flat rate + number of words, but I just have no idea what´s reasonable for this kind of documents.

Regards Marleen.

[Edited at 2014-11-17 07:25 GMT]


Direct link Reply with quote
 
564354352  Identity Verified
Denmark
Local time: 10:56
Danish to English
+ ...
A standard rate Nov 17, 2014

Translation of driver's licenses is quite a non-specialised job, so you should aim to charge what you intend to set as your standard rate, either per word or per hour.

If it is something like 200-300 words, you can charge for an hour's work.
If you did not receive the document in a format that was prepared for translation, you can charge a bit extra for layout work.

If you have to certify the translation, add a separate fee for that.


Direct link Reply with quote
 

Tina Vonhof  Identity Verified
Canada
Local time: 02:56
Member (2006)
Dutch to English
+ ...
One hour Nov 17, 2014

It shouldn't take more than 1 hour, even if it's the first time, so that's what I would charge. If you expect more of this type of work, delete all the personal information from the one you just did and save it as a template. Then it will be much easier next time but you still charge the flat rate of one hour.

Direct link Reply with quote
 

tortugawerner
Denmark
Local time: 10:56
Danish to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Different Categories Nov 17, 2014

ok, some of you make me feel really stupid...

what caused me problems was the fact that in Bolivia with a category "A" you are allowed to drive vehicles up to 2½ tons. In Denmark, the normal category "B" (the first driver´s licence) allows you to drive vehicles up to 3½ tons. But I guess it´s up to the police to decide if it´s posible to convert the bolivian categori "A" into the danish "B", without further examens.

Some of you translated a drivers licence or have some good advice? I was planning on giving a lot of explanations in my translation, like explaining whats the consistens of a category A in Bolivia, so that the police can decide if its equivalent of a danish "B".


Direct link Reply with quote
 

Grace Shalhoub  Identity Verified
France
Local time: 10:56
Member (2014)
French to English
+ ...
My 2 cents Nov 17, 2014

tortugawerner wrote:

ok, some of you make me feel really stupid...

what caused me problems was the fact that in Bolivia with a category "A" you are allowed to drive vehicles up to 2½ tons. In Denmark, the normal category "B" (the first driver´s licence) allows you to drive vehicles up to 3½ tons. But I guess it´s up to the police to decide if it´s posible to convert the bolivian categori "A" into the danish "B", without further examens.

Some of you translated a drivers licence or have some good advice? I was planning on giving a lot of explanations in my translation, like explaining whats the consistens of a category A in Bolivia, so that the police can decide if its equivalent of a danish "B".







I would add a footnote explaining very briefly (one sentence) the difference between the countries.

Be neutral and let the police do their job. They have surely seen a Bolivian driver licence before (in France they have a list with detailed information on each country and the conversion requirements).

As for price, in France it would cost €25-30 (a sworn translation).


Direct link Reply with quote
 

Tina Vonhof  Identity Verified
Canada
Local time: 02:56
Member (2006)
Dutch to English
+ ...
Just translate Nov 17, 2014

Just translate it. It's not your job to compare and evaluate, that's up to the authorities.

Direct link Reply with quote
 

Diana Coada  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 09:56
Portuguese to English
+ ...
Exactly. Nov 17, 2014

Tina Vonhof wrote:

Just translate it. It's not your job to compare and evaluate, that's up to the authorities.


Direct link Reply with quote
 

jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 04:56
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
YOu just translate what the source text says. Nov 17, 2014

tortugawerner wrote:
I was planning on giving a lot of explanations in my translation, like explaining whats the consistens of a category A in Bolivia, so that the police can decide if its equivalent of a danish "B".


That is not your job, unless required by the client.


Direct link Reply with quote
 

tortugawerner
Denmark
Local time: 10:56
Danish to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Thank you Nov 17, 2014

Ok, thankyou all.

Direct link Reply with quote
 

Andrea Halbritter  Identity Verified
France
Local time: 10:56
French to German
+ ...
35 € Nov 17, 2014

I'd take 35 € (this is my personal minimum wage) and agree with all the other: You should have fixed a rate before!

[Modifié le 2014-11-17 22:32 GMT]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Driver´s licence

Advanced search







Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search