CAT and translation rates?
Thread poster: Ana Naglić

Ana Naglić  Identity Verified
Croatia
Local time: 14:39
Member (2005)
English to Croatian
+ ...
Dec 22, 2004

I've just got TRADOS and some clients ask for translation rates in Trados.
Would someone please explain the translation rates system in Trados? I understand that they're connected with repeateng of words in the text - but how to determine the rates? I'm not a newbie in translation business, but haven't used CAT tools before.
Thanx.


Direct link Reply with quote
 
xxxMarc P  Identity Verified
Local time: 14:39
German to English
+ ...
CAT and translation rates? Dec 22, 2004

Ana,

Before you make any changes to your rates, first take time to become familiar with the product.

When you're familiar with it, decide how much time it's saving you.

Then, decide how much, if any, of this time saving you wish to pass on to your customer in the form of a discount.

Don't allow yourself to be put under pressure by your customers. You don't got to your dentist or auto repair shop, ask them what new equipment they have, and then ask them what discount they're going to give you for using it.

Marc


Direct link Reply with quote
 

Vesna Zivcic  Identity Verified
Local time: 14:39
German to Croatian
+ ...
Info Dec 22, 2004

Here is a link to a recent similar posting:

http://www.proz.com/post/173637#173637

BR,

Vesna


Direct link Reply with quote
 

Heinrich Pesch  Identity Verified
Finland
Local time: 15:39
Member (2003)
Finnish to German
+ ...
You analyse the file(s) in Workbench Dec 22, 2004

First load the TM, if you've got one. Then you go to Tools > analyse and select the files you have to translate. Finally Trados will show you its result for every single file and for the whole bunch.
From the table you see, how many repetitions there are and if there are 100 % matches with the TM.
After that you can decide, if you want to give any discount on matches and repetitions and fuzzy matches (less than 100 % similiar).
When you got so far you will be a bit wiser already. Good luck!


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

CAT and translation rates?

Advanced search







SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search