Working on a glossary
Thread poster: Susie Rawson

Susie Rawson  Identity Verified
United States
Member (2014)
Spanish to English
+ ...
Jan 4, 2015

Hello everyone,
I have agreed on a rate for a big translation job, and they are nos asking me if I could first work on the glossary which will be later shared by a team. Preparing a glossary will take more time than translating once the glossary is already there, so what would be a reasonable amount to ask for, for this particular task, in relation to the agreed rate for translation? 1.5 times, double, more, less?
Anyone who has had experience working on glossaries and might enlighten me, please?
Thank you.


Direct link Reply with quote
 

Meta Arkadia
Local time: 18:31
English to Indonesian
+ ...
Charge your hourly rate Jan 4, 2015

The subject line says it all.

Cheers,

Hans


Direct link Reply with quote
 

James Heppe-Smith  Identity Verified
Germany
Local time: 12:31
Member (2010)
German to English

Moderator of this forum
Depends... Jan 4, 2015

Susie,

All I would say is that, having recently worked on a glossary type task, I would not recommend calculating your usual hourly rate (or source word rate). I normally manage at least 2500 words per day, but during my last glossary task I struggled to make 1000 words per day.

OK, it is a little subject dependant, but the work I did was rather difficult - not least with strange abbreviations and the occasional typo in the source...

So, my advice would be to negotiate an appropriate hourly rate for the glossary work. Alternatively, I recently negotiated a job with a per phrase rate for the glossary work which was more than acceptable to deal with the research the client wanted per phrase.

Wish you well!

James


Direct link Reply with quote
 
xxxdeleted.
Australia
Local time: 08:31
English to Chinese
+ ...
Translation rate + research rate Jan 4, 2015

In my opinion, preparing glossary is basically research work that involves a lot of reading. The job is to find out what they mean by using a certain word in a certain context/industry in the source language, and then to find out how this concept is expressed in the industry in the target language, and translation is merely an incidental outcome of the research. So I would charge the normal rate for translation + time spent on research. Depending on the subject matter, time spent on research can be huge, I wouldn't be surprised to spend two hours or more on research just to get one term right.

Direct link Reply with quote
 

Teresa Borges
Portugal
Local time: 11:31
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
Flat rate Jan 4, 2015

Some years ago, I found myself on the same situation. Fortunately I had a friend who worked for a company specialized in collecting terminology and producing glossaries and after talking to him I found out that they expected a professional terminologist to translate circa 100 terms per day. So, I decided to translate the first 100 terms and see how long it took. Based on this, I proposed a flat rate, which was accepted after extensive discussions to explain in detail what the job involved. Later on, we also agreed on a flat rate for any necessary updates.

Direct link Reply with quote
 

Susie Rawson  Identity Verified
United States
Member (2014)
Spanish to English
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks Jan 4, 2015

Thank you everyone for the useful suggestions.

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Working on a glossary

Advanced search







PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search